『壹』 關於買電影票時候的日語對話
我先給你寫個中文的吧。是按照女客人的,這是我買電影票時最花時間的一個,平時很快的,用不了2分鍾。你大概看一下,不需要的就刪掉。最好,先自己寫,如果有不知道的你給我留言或發信息。
售:歡迎光臨
客:你好,11點20分的阿凡達一張
售:請問是原聲的,還是配音的
客:原聲的
售:好的,請您選擇一下座位(拿出座點陣圖),請在沒有畫過的地方選擇。
客:嗯。。。。E22
售:是E22嗎?好的。。。今天是女士日,女性票價1千元
客:1千元?給你
售:收您5千元,請問您有會員卡嗎?
客:沒有
售:現在可以馬上申請,您需要嗎?
客:好的,我申請,拜託了。
售:(拿出申請表),拜託您寫一下。
客:寫好了
售:(收好,把卡給客人),這次的積分已經輸入好了,這是積分的說明書請您閱讀。。。這是電影票,這是找您的4千元。飲料和小吃在左邊販賣,歡迎您購買。歡迎您再次光臨
客:謝謝。
『貳』 網上購買電影票,選票時上面顯示日語2d是什麼意思
2d就是普通票,現在電話放映形式有2D,3D,3DMax等
2D就是最普通的了
日語指的是電影配音是日語,類似的有國語、法語、英語等
『叄』 日語中表示命令 給我…………(物品) 時怎麼說
授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什麼的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。
我們將給予者定為A接受者定為B,物為C,則此句型為:Aが Cを Bに くれる
例句:
(1)弟はわたしに映畫の切符をくれました。弟弟給我電影票了。
(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的書。
在此句型中,B若為與自己毫不相乾的第三者時,不能用這個句型,如「田中は山下に本をくれる」是錯誤的;但是說成「田中は弟に本をくれる」則完全是可以的。這是因為弟是屬於我一方的人,另外,例(1)中明示「我」,而例(2)中雖然沒有明示「我」,但是實際上也是給我,也就是說在實際運用中「私は」可以省去。
くださる是「くれる」的尊敬語,用於身份高的人或是尊敬對方時用,給予者為高於自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型為:Aが Cを Bに くださる
例句:
(1)先生はぉ返事をくださいました。老師給了我迴音。
(2)くださるのですか。うれしいです。給我嗎?謝謝。
『肆』 1小王給了我電影票2我用電影寫信3請好好休息4明天下午加班也行5這個公司雖然很小但很乾凈,幫忙日語翻譯,
1.王さんは私に映畫の切符をあげました。
2.私は映畫で手紙を書いてます
3.ごゆっくりおやすみなさい
4.明日の午後に殘業してもいいです
5.この會社は小さいながら、とてもきれいです
『伍』 日語這樣翻譯對嗎
准確說這句是【我從小野那裡拿到了電影票】,也不能說是錯的,不過,把我和小野位置換下,もらう換成あげる,可能會更好
『陸』 我還差三十塊錢人民幣買電影票用日語怎麼說
我還差三十塊錢人民幣買電影票
私はまだ30元のお金が映畫の切符を買うのを買いまし
我還差三十塊錢人民幣買電影票
私はまだ30元のお金が映畫の切符を買うのを買いまし
『柒』 日語翻譯
簡而言之是不賣的意思,並沒有提什麼具體原因。
販殼對象外
這個並不是出售的對象/東西
另外我看了一眼TOHOシネマズ秋田的網站。推測你截這個圖的時間應該是日期的問題,目前只能提前兩天買到19日的票,你若想於20之後觀影需等到明天再購票。如下說明,網上購票自能提前兩天。
僅供參考。
『捌』 日語わたしは 母に 映畫のチケット を もらって是什麼意思
わたしは 母に 映畫のチケット を もらって
我從媽媽那裡拿到了電影票
目測字面意思是我給媽媽看電影票
『玖』 電影票用日語怎麼說
映畫券:えいがけん
映畫チケット:えいがちけっと
『拾』 1小王給了我電影票 2我用日語寫信 3請好好休息 4明天下午加班也行 5這個公司雖然很小但很乾凈,幫忙日語翻
1小王給了我電影票 王さんは映畫の入場券をくれました。
2我用日語寫信 日本語で手紙を書きます。
3請好好休息 どうぞごゆっくり休んでください。
4明天下午加班也行 明日の午後殘業しても良いです
5這個公司雖然很小但很乾凈この會社は小さいけど綺麗です。