① 電影院英文版電影有中文字幕嗎
有的,英文版電影都會配上字幕,因為看英文原版的只是不喜歡漢語翻譯,為照顧觀影者對電影的理解,都會配上中文字幕。
字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品中的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字。
如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
(1)電影院字幕是單獨的么擴展閱讀:
字幕的作用:
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
優秀的字幕須遵循5大特性:
1. 准確性- 成品無錯別字等低級錯誤。
2. 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關重要。
3. 清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需用字幕清晰呈現。
4. 可讀性- 字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。
5 .同等性- 字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。
② 你知道中國流通的影視普遍顯示字幕是為什麼嗎
我覺得更多是習慣問題。早期電影是沒字幕的。國產電影自不必說,根本不帶字幕。就算是在電視上放的譯製片也都有配音而且都是優秀的配音演員。《虎口脫險》、《義大利人在莫斯科的奇遇》早已封神,我印象最深的是前蘇聯電影《辦公室的故事》和正大劇場的《俠膽雄獅》。另外,為《米老鼠和唐老鴨》配音的李楊和董浩(大概是叫這個?)也很出名,李楊之前好像還是個希特勒配音專業戶。在我的記憶里,電影字幕的時代是伴隨著錄像帶出現的,在錄像帶時代,外文片也好,港片也好,都會帶字幕,原因也很簡單,字幕比起配音來成本小太多了,字幕要翻譯就可以,配音這東西就得要個配音班子,還得是專業級別的,這股風潮一直持續到VCD和DVD時代。我的電影啟蒙年代基本是從錄像帶時期起,到VCD時代壯大,DVD時代達到頂峰的,看的帶字幕的仔多了,自然就形成了習慣,題目中說大部分時間都是盯著字幕看,我沒這感覺,字幕固然一直看,片仔里的細節也沒落下。後來開始上電影院看電影,我發現自己已經習慣了看字幕,反而不習慣銀幕上的外國人說中文了。我也看過幾個配音片,怎麼聽怎麼別扭,說實話現在的配音水平也無法和老一輩配音前輩相比 不過也許是心理作用。另外,泰坦尼克再往前一點兒的引進電影也看過配音版的,當年活兒糙,變成中文配音後音效有明顯損失。所以到現在,我都習慣看字幕。
③ 所有外國電影都是中國的譯制人員製做的字幕嗎 (在電影院播放的)電影的字幕不能由製片公司提供嗎
中國都是由本國譯制人員製做的字幕,因為電影需要審查,外國的製作公司即使提供字幕也不會過關。
這當然是可以的,也有的外國電影提供字幕,但這種情況並不多見。
因為電影版權賣給對方,就意味著成為了一件新商品,需要重新包裝以及宣傳,雖然也可以完全省事,直接套用,但世界這么大,十里不同俗,各地人口味不同。
而本國製作公司對本國人的口味也更加熟悉,而翻譯這種活也同樣如此。你讓外國製作公司提供字幕,就絕對不會出現《魂斷藍橋》這個名字。當然根據製作水準的不同,《XX總動員》這種公式化的電影名字也照樣出現。
④ 電影院上映會有英文字幕嗎
沒有,原聲只有中文字幕,國語配音沒有字幕,院線電影都這樣,私人影院放的可能有中英雙語字幕的
⑤ 買了張電影院英文版的票.請問有字幕嗎
一般都會有,現在我國大多數消費者都不是資深的英文學專家,看電影本身就是放鬆娛樂的,沒必要看個原版不帶字幕的電影。除了特殊有註明的影院,大多數這樣寫的都是在告訴你這是原版電影,僅僅帶有漢語字幕的。
⑥ 電影院的字幕與字幕組的字幕有什麼區別嗎
回答這個問題,我們要先看清楚他們各自的特點。
不同影院的字幕是官方的,字幕組則來自民間。一個是專業組織,一個付費的組織。一群業余愛好者,免費服務。
觀眾群體的副標題是讓觀眾理解情節。字幕組更喜歡電影和電視。因此,在翻譯中,電影翻譯需要更客觀、更少的注釋。其次,在觀眾的位置上,電影字幕的觀眾花了錢,字幕組的觀眾沒有。由於受眾不同,兩個翻譯要求必須不同。因此我反對電影更嚴肅的想法,因為它不準確。如果與年輕的字幕組有接觸,那就是最好的例子,他們對解釋的評論相當認真,電影無法實現。但這不是電影翻譯家的錯。因為電影必須和視頻不同,你不能暫停。不能在電影中出現太長的評論。因此,我更傾向於在字幕翻譯中有更多的自由。
⑦ 電影院有給播放的影片加字幕這項服務嗎
在影片上加字幕,影院沒有這個技術、權利;
你的意思是在影片放映前,在屏幕上打你想要的文字,是吧?如「獸獸,我們一起被艷照吧」,或是「****,嫁給我吧」,是這樣吧?
呵呵,只要是數字放映設備(膠片機只能放映膠片,你需要製作膠片拷貝提供給影院讓他們放,這個製作費是很貴的,不劃算),實現這一功能是小菜一碟,假如你有自己拍的求婚視頻,照樣也可以放。前提是,你要花錢!
你可以咨詢當地的影院,假如真是求婚,他們會很樂意接待你的!
我可以很負責任的告訴你,你想在影片開始前放圖片、文字、視頻,在數字設備上都是可以實現的,錢也是大大滴!
⑧ 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,
一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了