導航:首頁 > 電影百科 > 源氏物語電影哪個版本最還原

源氏物語電影哪個版本最還原

發布時間:2022-09-23 22:57:21

① 《源氏物語》電影有幾個版本

1951年長谷川一夫版

1957年《源氏物語·浮舟》長谷川一夫版

1961年市川雷藏版

1966年花ノ本壽版

1991年東山紀之版

2001年天海佑希版

2011年生田斗真版

暫時就想起這些了

② 哪個版本的源氏物語男主最好看,推薦一部

額,電影的話個人推薦天海佑希版,原著中出場人物多,比如很多版本忽視的明石姬,空蟬,朧月夜,末摘花,玉發,秋好中宮等等。十二單衣也很漂亮。尤其是小時候的紫姬那叫一個水靈靈啊粉雕玉琢。
但如果你一定要看男主的顏,當然是生田斗真版的啦,他跳青海波那段有種令人不敢直視的耀眼啊!

③ 《源氏物語》哪個版本譯的最好有沒有出版

《源氏物語》的全譯本,以林文月譯本(台灣中外文學月刊社,1979年出版)和豐子愷譯本(人民文學出版社,1980—1983年出版)最為有名,尤其是豐譯本,是喜歡《源》的讀者必看的版本,一般大家在討論時也是已這個版本做參照的。

豐子愷先生1961年翻譯《源氏物語》一書時共參照了六個譯本,它們是:1.藤原定家的《源氏物語注釋》、2.四辻善成的《河海抄》、3.一條兼良的《花鳥余情》、4.三條西公條的《細流抄》、5.中院通勝的《岷江入楚》以及6.北村季吟的《湖月抄》,另外,還參照了一些現代日文的譯本,其中有谷崎潤一郎與謝野晶子、佐成謙太郎的譯本。

豐子愷先生依據的(谷崎潤一郎與謝野晶子)現代日語譯本,跟林文月所依據的兩個重要譯本:吉澤義譯本(只在翻譯初期使用過),阿倍秋生、秋山虔及今井源衛三人共同注釋(主要底本),不是同一版本,豐子愷先生使用的版本更早。

除此兩種外,遠方出版社曾在1996年出版過由殷志俊翻譯的全譯本。此本所受非議頗多,有學者指出該本並未說明所依據的底本,同時襲用了豐本中的絕大多數注釋,且並沒有資料可以說明其翻譯是獨立可信的。也有人稱殷本為「豐譯版的改寫本」。

姚繼中譯本聽說也不錯,但看的人並不多,貓某也沒看過不好下斷言。

梁春譯本和殷志俊譯本讀起來有些相似,可能是離我們這個年代比較近的緣故吧,這兩個譯本的語言習慣我們可能更容易接受,同時這兩個譯本在市面上也是見得最多的。初次接觸《源》的人大部分都是通過這兩個版本。

《新源氏物語》剛上市,還沒有看過,暫不下斷言。

④ 《源氏物語》電影有幾個版本

電影~~1967年有一個老版本~~《源氏物語》但是男主角很醜~~
天海佑希的《源氏物語千年之戀》~~
電視劇版~~東山紀之的《源氏物語》~~
動畫版的就是~~《源氏物語千年紀》~~
在日本還有《源氏物語》的話劇~~

⑤ 請問哪個版本的《源氏物語》最經典,最值得收藏

比較喜歡人民文學出版社的版本,分上中下三冊,豐子愷翻譯的,還有裡面的插畫。1980年10月第一版。現在已經是第二次印刷了。

⑥ 請問源氏物語的電影到底有幾部啊千年紀,千年之戀,千年之謎到底是什麼情況我只知道生田斗真好像演過

《源氏物語》主要電影版一共有七個,它們分別是:

1951年吉村公三郎導演,長谷川一夫版

1957年衣笠貞之助導演「源氏物語 浮舟」,長谷川一夫版

1961年森一生導演「新源氏物語」,市川雷藏版

1966年花ノ本壽版

1991年東山紀之版

2001年堀川敦厚導演「千年之戀 光源氏物語」,天海佑希版

2011年鶴橋康夫導演「源氏物語千年之謎」,生田斗真版


其中,第二個1957年的那版「源氏物語 浮舟」主要表現的是源氏去世(即小說版《雲隱》卷)之後的「宇治十帖」的內容。個人感覺這部片子的化妝、服飾很到位,雖然有些現代人看著不太習慣。


不管是哪個版本,都沒有小說全,而且後期改編的情況越來越嚴重,


另,千年紀是動畫片,不是電影。

閱讀全文

與源氏物語電影哪個版本最還原相關的資料

熱點內容
after3免費完整下載 瀏覽:946
監獄暴力犯罪電影 瀏覽:568
韓國電影愛情片打電話邂逅 瀏覽:817
北京送快遞小哥電影 瀏覽:640
金希貞的全部韓劇電影在線觀看 瀏覽:285
以前有部電影裡面有個女鬼 瀏覽:548
木星上行國語版在線免費觀看 瀏覽:421
《飛奪瀘定橋》電影 瀏覽:478
1905下載的視頻在哪個文件夾 瀏覽:972
美片 瀏覽:150
外國一個電影騎著發火的摩托 瀏覽:1000
晚上我經常和我的父母一塊看電視英語 瀏覽:631
韓國阿強和阿珍是什麼電影 瀏覽:312
看電影九排 瀏覽:308
天主教宗教題材電影 瀏覽:417
二戰電影虎虎虎國語版 瀏覽:332
戰斗機 電影 瀏覽:937
成龍教外國小孩功夫電影叫什麼 瀏覽:672
看電影怎麼英文怎麼翻譯軟體 瀏覽:77