導航:首頁 > 電影百科 > alphafrance所有電影bt

alphafrance所有電影bt

發布時間:2024-06-19 11:32:45

㈠ 電影的開頭有一個馬蹄掌是什麼電影公司

Alpha France 一個法國電影公司,電影開頭就是馬蹄鐵。

㈡ 翻譯一下圖中文字是什麼意思

上面大寫的 ALPHA FRANCE 是名稱,alpha 是希臘文第一個字母的讀音,漢語譯作 「阿爾法」,France 是法國,也可以譯作 「法蘭西」,合起來可以翻譯為 「阿爾法法蘭西」。右下的 presente 是法文,意思是 「推出/出品」。

㈢ 求一部電影名字,可能是美國的

豪勇七蛟龍目錄[隱藏]

【基本信息】
【演職員表】
【製作發行】
【劇情介紹】
【精彩對白】
【幕後製作】
【精彩影評】
【同名樂曲】

豪勇七蛟龍海報
[編輯本段]【基本信息】
中文片名
豪勇七蛟龍
英文片名
The Magnificent Seven
名稱: TheMagnificentSeven
更多中文片名
七俠盪寇志
影片類型
劇情 / 冒險 / 西部
片長
128 min
國家/地區
美國
對白語言
英語 西班牙語
色彩
彩色
混音
單聲道
級別
Australia:PG Canada:G Argentina:13 Australia:M Finland:K-16 Sweden:15 UK:PG USA:Approved Canada:PG West Germany:12 Norway:16
拍攝日期
1960年3月1日 - 1960年4月
[編輯本段]【演職員表】
導演
John Sturges
編劇
黑澤明 Akira Kurosawa .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &
橋本忍 Shinobu Hashimoto .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &
小國英雄 Hideo Oguni .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited
William Roberts .....(screenplay)
沃爾特·伯恩斯坦 Walter Bernstein .....uncredited and
Walter Newman .....uncredited
演員
尤·伯連納 Yul Brynner .....Chris Adams
埃里·瓦拉赫 Eli Wallach .....Calvera
史蒂夫·麥奎因 Steve McQueen .....Vin
Brad Dexter .....Harry Luck
Charles Bronson .....Bernardo O'Reilly
羅伯特·沃恩 Robert Vaughn .....Lee
Horst Buchholz .....Chico
詹姆斯·柯本 James Coburn .....Britt
Rosenda Monteros .....Petra
Vladimir Sokoloff .....Old man
Jorge Martínez de Hoyos .....Hilario (as Jorge Martinez de Hoyas)
Rico Alaniz .....Sotero
Pepe Hern
Natividad Vacío .....Tomas
Mario Navarro
Danny Bravo
約翰·A·阿朗索 John A. Alonzo .....Miguel (as John Alonso)
製作人
Walter Mirisch .....executive procer
Lou Morheim .....associate procer
John Sturges .....procer
[編輯本段]【製作發行】
洗印廠
DeLuxe
攝制格式
35 mm
製作處理方法
Panavision (anamorphic)
洗印格式
35 mm
幅面
35毫米膠片變形寬銀幕
製作公司
Alpha Proctions
The Mirisch Corporation [美國]
發行公司
聯美電影公司 United Artists [美國] ..... (1960) (USA) (theatrical)
MGM Home Entertainment (Europe) Ltd. [英國] ..... (2001) (UK) (DVD) (special edition)
米高梅家庭娛樂公司 MGM Home Entertainment [德國] ..... (2001) (Germany) (DVD)
米高梅家庭娛樂公司 MGM Home Entertainment [法國] ..... (2000) (France) (VHS)
米高梅家庭娛樂公司 MGM Home Entertainment [美國] ..... (2001) (USA) (DVD) (special edition)
米高梅聯美家庭娛樂 MGM/UA Home Entertainment [美國] ..... (USA) (laserdisc)
MGM/UA Home Video [英國] ..... (1993) (UK) (VHS)
United Artists [德國] ..... (1961) (West Germany) (theatrical)
華納家庭視頻公司 Warner Home Video [德國] ..... (1999) (Germany) (VHS)
Warner Home Vidéo [法國] ..... (1997) (France) (VHS)
上映日期
美國
USA
1960年10月23日
芬蘭
Finland
1961年2月17日
希臘
Greece
1961年2月17日
西德
West Germany
1961年2月24日
日本
Japan
1961年5月3日
瑞典
Sweden
1961年6月26日
丹麥
Denmark
1961年7月5日
俄羅斯
Russia
2001年12月19日 ..... (DVD premiere)
[編輯本段]【劇情介紹】
一群強盜每年都要騷擾墨西哥的一個小村莊。村裡的長者派三名農夫去美國,目的是尋找武藝高強的槍手來保衛村莊。最後一共來了7名高手,他們去墨西哥的理由每個人都各不相同。他們人單力薄,要對付40多個前來掠食的強盜。經過一番激戰,終於將盜賊殲滅,但七人中亦折損四人,令人傷感不已。

[編輯本段]【精彩對白】
Lee: Yes. The final supreme idiocy. Coming here to hide. The deserter hiding out in the middle of a battlefield.
Vin: We deal in lead, my friend.
Chico: But who made us the way we are, huh? Men with guns. Men like Calvera, and men like you... and now me.
Britt: Nobody throws me my own guns and says run. Nobody.
Calvera: If God hadn't meant for them to be sheared, he wouldn't have made them sheep.
Hilario: Even if we had the guns, we know how to plant and grow, we don't know how to kill.
Old Man: Then learn, or die!
Chamlee: I'm sorry, friend, but there'll be no funeral.
Henry: What?
Chamlee: Oh, the grave is g and the defunct there is as ready as the embalmers ought to make him. But there'll be no funeral.
Henry: What's the matter? Didn't I pay enough?
Chamlee: It's not a question of money. For twenty dollars, I'd plant anybody with a hoop and a holler. But the funeral is off.
Henry: Now how do you like that. I want him buried, you want him buried and if he could sit up and talk, he'd second the motion. Now that's as unanimous as you can get.
Chamlee: There's an element in town that objects.
Henry: Objects? Objects to what?
Chamlee: They say he isn't fit to be buried there.
Robert: What? In Boot Hill?
Henry: Why, there's nothing up there but murderous cutthroats and derelict old barflies, and if they ever felt exclusive brother, they're past it now.
Chamlee: I don't like it, no sir. I've always treated every man the same: just as another, future customer.
Henry: Well in that case, get that hearse rolling.
Chamlee: I can't, my driver's quit!
Robert: He's prejudiced too, huh?
Chamlee: Well, when it comes to a chance of getting his head blown off, he's downright bigoted.
[Chris and Vin were just shot at, hitting the tip of Chris' cigar.]
Vin: You elected?
Chris: Na. I got nominated real good.
Chris: Job for six men, watching over a village, south of the border.
O'Reilly: How big's the opposition?
Chris: Thirty guns.
O'Reilly: I admire your notion of fair odds, mister.
Chico: Ah, that was the greatest shot I've ever seen.
Britt: The worst! I was aiming at the horse.
[Reilly is teaching the villagers how to shoot.]
O'Reilly: Miguel, didn't I tell you to squeeze? Hm? Just like when you're milking a goat, Miguel.
Miguel: It's then I get excited!
O'Reilly: Well don't get excited! Now this time squeeze. Slowly, but squeeze. All right now, squeeze. *Squeeze*! I'll tell you what. Don't shoot the gun. Take the gun like this, and use it like a club!
Old Man: They are all farmers. Farmers talk of nothing but fertilizer and women. I've never shared their enthusiasm for fertilizer. As for women, I became indifferent when I was eighty-three.
Vin: Reminds me of that fellow back home that fell off a ten story building.
Chris: What about him?
Vin: Well, as he was falling people on each floor kept hearing him say, "So far, so good." Tch...So far, so good!
Village Boy 1: If you get killed, we take the rifle and avenge you.
Village Boy 2: And we see to it there's always fresh flowers on your grave.
O'Reilly: That's a mighty big comfort.
Village Boy 2: I told you he'll appreciate that!
O'Reilly: Well, now don't you kids be too disappointed if your plans don't work out.
Village Boy 1: We won't. If you stay alive, we'll be just as happy.
Village Boy 2: Maybe even happier.
Village Boy 1: Maybe.
[Calvera has just captured the Seven.]
Calvera: What I don't understand is why a man like you took the job in the first place, hum? Why, heh?
Chris: I wonder myself.
Calvera: No, come on, tell me why.
Vin: It's like this fellow I knew in El Paso. One day, he just took all his clothes off and jumped in a mess of cactus. I asked him that same question, "Why?"
Calvera: And?
Vin: He said, "It seemed like a good idea at the time."
Village Boy 2: We're ashamed to live here. Our fathers are cowards.
O'Reilly: Don't you ever say that again about your fathers, because they are not cowards. You think I am brave because I carry a gun; well, your fathers are much braver because they carry responsibility, for you, your brothers, your sisters, and your mothers. And this responsibility is like a big rock that weighs a ton. It bends and it twists them until finally it buries them under the ground. And there's nobody says they have to do this. They do it because they love you, and because they want to. I have never had this kind of courage. Running a farm, working like a mule every day with no guarantee anything will ever come of it. This is bravery.
[The village Calvera's raiding has changed.]
Calvera: New wall.
Chris: Lots of new walls, all around.
Calvera: They won't keep me out!
Chris: They were built to keep you in.
Chris: The old man was right. Only the farmers won. We lost. We always lose.
Calvera: I should have guessed. When my men didn't come back I should have guessed. How many of you did they hire?
Chris: Enough!
Calvera: [dying] You came back, to a place like this? Why?
[Villagers tell Chris they collected everything of value in their village to hire gunmen]
Chris Adams: I have been paid a lot for my work, but never everything.
Chris: You forget one thing. We took a contract.
Vin: It's sure not the kind any court would enforce.
Chris: That's just the kind you've got to keep.
Calvera: Generosity, that was my first mistake. I leave these people a little extra, and then they hire these men to make trouble. Shows you, sooner or later, you must answer for every good deed."
Calvera: Now, to business! I could kill you all. You agree?
[Dead silence.]
Calvera: Well, you don't disagree!
Chris: Go find the women.
Chico: Nah, what for? Let Calvera find them, he'll know what to do with them.
Chris: If Calvera comes riding in with no idea of the reception we've prepared for him, I promise you we'll all teach him something about the price of corn!
[Referring to Britt.]
Villager: If he's the best with the gun and the knife, with whom does he compete?
Chris: Himself.
Hilario: The feeling I felt in my chest this morning, when I saw Calvera run away from us, that's a feeling worth dying for. Have you ever felt something like that?
Vin: Not for a long, long time. I envy you.
Hilario: We'll fight with guns if we have them. If we don't, with machetes, axes, clubs, anything!
Chris: There's no need to apologize. We weren't expecting flowers and speeches.
Calvera: Last month we were in San Juan. Rich town. Sit down. Rich town, much blessed by God. Big church. Not like here - little church, priest comes twice a year. BIG one. You'd think we'd find gold candlesticks. Poor box filled to overflowing. Do you know what we found? Brass candlesticks. Almost nothing in the poor box.
Sidekick: But we took it anyway.
Calvera: I KNOW we took it anyway. I'm trying to show him how little religion some people now have.
Henry: This man needs to be buried. And soon. He's not turning into any nosegay.
Henry: Well I'll be damned. I never knew you had to be anything but a corpse to get into Boot Hill. How long's this been going?
Chamlee: Since the town got civilized.
Hilario: Very young, and very proud.
Chris: Well, the graveyards are full of boys who were very young, and very proud.
Chris: Hello there. I'm a friend of Harry Luck's. He told me you were broke.
O'Reilly: Nah. I'm doing this because I'm an eccentric millionaire.
Vin: Twenty dollars? You must be living in style.
Lee: Yes... I have the most stylish corner of the filthy storeroom out back. That and one plate of beans. Ten dollars a day.
Chris: He's a good gun, and we aren't heading for a church social.
Chris: Nah leave him alone. It's a free country.
O'Reilly: And it's his.
Vin: You know - I've been in some towns where the girls weren't all that pretty. In fact I've been in some towns where they're downright ugly. But it's the first time I've been in a town where there are no girls at all, 'cept little ones. You know if we're not careful we could have quite a social life here.
Chico: They're afraid. She's afraid of me, you, him. All of us. Farmers! Their families told them we would rape them.
Chris: Well we might. But in my opinion you might have given us the benefit of the doubt. But just as you please...
Vin: What you gonna do when Calvera comes?
Old Man: At my age, a little excitement is welcome. Don't worry. Why would he kill me? Bullets cost money.
Calvera: Somehow I don't think you've solved my problem.
Chris: Solving your problems isn't our line.
[編輯本段]【幕後製作】
本片的配樂已成經典,另一特色是啟用當時名氣不大的演員,但後來相繼變成大明星。1998年重拍。本片共有三部續集:1966年的《豪勇七蛟龍續集》(Return of the Seven,港譯《七鏢客》),1969年的《荒野七鏢客》(Guns of the Magnificent Seven),1972年的《虎膽奇謀七勇士》(The Magnificent Seven Ride)。
[編輯本段]【精彩影評】
▲《豪勇七蛟龍》 美利堅七人眾
1、改編自《七武士》。節奏方面經過好萊塢的改良,情節波折大大提高,內容也選取了最精彩的部分。演員大多是熟面孔,遠比日本的七人好認。觀影效果來說,要比《七武士》更為爽快。
2、忘不了《七武士》中最後一個鏡頭,三人四墳,呈現出悲壯的反戰意味;然而對每個盜賊的死法,交代得那麼細致,黑澤明還是無法掩飾自己對暴力美的熱愛,這與他想表達的人道主義主題,還是有脫節的。
《豪勇七蛟龍》的立意相對簡單,開頭是豪情壯志,結尾為了煽情,雖然死的人和黑澤明一樣多,但豪氣仍然不減。劇中深挖的情感,相較《七武士》,更落實於每個具體的人物之上,總體來說,就是在思鄉和流浪中不斷搖擺的「浪子情懷」。
3、立意的不同,是文化背景的體現。
黑澤明的七武士,有英雄落魄的意味,與時代變遷,武士道精神的沒落密不可分,直到最後,也沒有解決他們「該往何處去」的問題;美利堅的好漢,心思遠沒有那麼細密,也無需對自己的人生意義做那麼深的反思,無非是強出頭,能打就是好漢。所以氣勢方面,反倒比黑澤明來得瀟灑。
4 大師的價值,在於不斷被後人借鑒、翻拍、再詮釋。最近動畫片也有拍《七武士》的。客觀來說,《豪勇七蛟龍》還是不錯的改編版本。
[編輯本段]【同名樂曲】
曲名:豪勇七蛟龍
作者:伯恩斯坦
類型:交響樂
經常運用在各大頒獎現場

㈣ 求一部電影名~我不知道叫什麼名字~

中文片名
我是傳奇
原片名
I Am Legend
更多中文片名
魔間傳奇 .....香港譯名
末日傳奇
更多外文片名
I Am Legend: The IMAX Experience .....USA (IMAX version)
Io sono leggenda .....Italy
Je suis une légende .....France
Eu Sou a Lenda .....Brazil
Soy leyenda .....Argentina / Spain
影片類型
動作 / 劇情 / 科幻
國家/地區
美國
對白語言
英語
色彩
彩色
片長
101分鍾
級別
USA:PG-13 Canada:14A South Korea:12 Finland:K-15 Ireland:15A
拍攝日期
2006年9月23日 - 2007年3月31日
攝影機
Panavision Cameras and Lenses
Arriflex Cameras
攝制格式
35 mm
洗印格式
35 mm.....(anamorphic)
票房成績
全美首映票房:$77,211,321.00 (單位:美元)
全美累計票房:$256,393,010.00 (單位:美元)
海外累計票房:$327,700,000.00 (單位:美元)
[編輯本段]演職員表
導演
弗朗西斯·勞倫斯 Francis Lawrence
編劇
阿齊瓦·高斯曼 Akiva Goldsman .....(screenplay)
Richard Matheson .....(novel)
Mark Protosevich .....(screenplay) and
John William Corrington .....(1971 screenplay)
Joyce Hooper Corrington .....(1971 screenplay) (as Joyce Corrington)
演員
威爾·史密斯 Will Smith .....Neville
艾莉絲·布拉加 Alice Braga .....Anna
莎莉·理查德森 Salli Richardson .....Ginny Neville
Paradox Pollack .....Alpha Guard
查理·塔漢 Charlie Tahan .....Ethan
達什·米霍克 Dash Mihok
薩莉·理查德森-惠特菲爾德 Salli Richardson-Whitfield
維羅·史密斯 Willow Smith
製作人
阿齊瓦·高斯曼 Akiva Goldsman
大衛·海曼 David Heyman .....procer
Neal H. Moritz .....procer
Erwin Stoff .....procer
Michael Tadross .....executive procer
James Lassiter .....procer
Jeffrey Wetzel .....co-procer
原創音樂
詹姆斯·紐頓·霍華德 James Newton Howard
攝影
Andrew Lesnie
剪輯
Wayne Wahrman
選角導演
Kathleen Chopin
藝術指導
Naomi Shohan
David Lazan
美術設計
Patricia Woodbridge
William Ladd Skinner
布景師
George DeTitta Jr.
服裝設計
Michael Kaplan
視覺特效
Jim Berney .....SPI
Janek Sirrs
Ian Hunter .....New Deal Studios, Inc.
副導演/助理導演
Vic Armstrong .....second unit director
Joseph Aspromonti .....second second assistant director
Marissa Kaplan .....dga trainee
Kenyon Noble .....additional second assistant director: action unit
Peter Soldo .....second assistant director
Jeffrey Wetzel .....first assistant director
Matt Power .....second second assistant director/second unit director
Michael Pitt .....assistant director: additional photography/first assistant director
[編輯本段]製作發行
製作公司
華納兄弟影片公司 Warner Bros. Pictures Co. [美國]
Heyday Proctions
Original Film [美國]
Weed Road Pictures [美國]
3 Arts Entertainment
Heyday Films [英國]
Overbrook Entertainment
Village Roadshow Pictures [澳大利亞]
發行公司
華納兄弟影片公司 Warner Bros. Pictures Co. [美國] ..... (2007) (USA) (theatrical)
Golden Village Entertainment [新加坡] ..... (2007) (Singapore) (theatrical)
Roadshow Entertainment [澳大利亞] ..... (2007) (Australia) (theatrical)
華納兄弟公司 Warner Bros. [阿根廷] ..... (2008) (Argentina) (theatrical)
華納兄弟公司 Warner Bros. [日本] ..... (2007) (Japan) (theatrical)
華納兄弟公司 Warner Bros. [荷蘭] ..... (2007) (Netherlands) (theatrical)
Karo Premiere [俄羅斯] ..... (2008) (Russia) (theatrical)
特技製作公司
Gentle Giant Studios Inc. [美國]
New Deal Studios [美國] ..... (visual effects miniatures and photography)
Patrick Tatopoulos Design Inc. [美國]
Proof [美國] ..... (pre-visualization)
Quantum Creation FX ..... (bodies and creature make-up consultation)
Tinsley Transfers Inc. [美國] ..... (creature suits)
索尼圖形圖像運作公司 Sony Pictures Imageworks [美國]
Tatopoulos Studios
其它公司
Film Art, L.A. ..... art consulting
Bender ET ..... GFCI shock protection provided by
Floodgate Media ..... grip and lighting equipment
Lidar Services Inc. [美國] ..... visual effects (Lidar scanning and modelling)
Zandi Films ..... funding consultant
Varèse Sarabande ..... soundtrack
上映日期
中國香港
Hong Kong
2007年12月13日
加拿大
Canada
2007年12月14日
韓國
South Korea
2007年12月14日
中國台灣
Taiwan
2007年12月14日
日本
Japan
2007年12月14日
美國
USA
2007年12月14日
法國
France
2007年12月19日
西班牙
Spain
2007年12月19日
荷蘭
Netherlands
2007年12月20日
英國
UK
2007年12月26日
挪威
Norway
2007年12月26日
希臘
Greece
2008年1月1日
阿根廷
Argentina
2008年1月3日
澳大利亞
Australia
2008年1月3日
德國
Germany
2008年1月10日
義大利
Italy
2008年1月11日
巴西
Brazil
2008年1月18日
俄羅斯
Russia
2008年1月24日
瑞典
Sweden
2008年1月25日
[編輯本段]劇情介紹
無知的人類,往往是災難性事件的始作俑者……一場大面積的病毒突然爆發,傳播速度之快幾乎無人能夠阻止,沒有人知道可怕的病毒之源開始於何處,只知道它是沒辦法停止的、不可逆轉的、無法治癒的,最重要的是,它是人為創造出來的。
羅伯特·奈維爾是紐約市一個才華橫溢的病原體學者,為美國軍方服務。他作為政府投資研究抵抗流行性疾病的疫苗的先頭部隊,看著病毒在街道上如此肆虐,卻也只有無能為力的份兒。這種通過空氣就能傳播的病毒最終以一種難以抵禦速度籠罩了整個城市,使得總統只能下令封鎖紐約市,未被感染的人才能出城。可想而知,這種做法造成了市民的極大恐慌,紐約城頓時亂作一團。羅伯特在焦急之中將妻子佐伊和7歲的女兒馬莉送上出城的直升機,卻目睹他們死在面前的慘劇……這種時候,死亡也許是最好的選擇,因為那些被感染卻沒有死的人,身體發生了異變,成為一種可怕的生物,不再存在任何理智的思考,行屍走肉般地居住在城市地下的黑暗和陰影當中,躲避著陽光--他們對新鮮的血與肉,有著最為原始的渴望。
這場災難所導致的後果,就是紐約變成了一座死城,而羅伯特就成了這里僅存的一個人類--不知何故,他的血液對這種病毒有著天生的免疫能力。羅伯特知道自己可以支配兩種武器,那就是他在科學上的專業知識和自己的血液。曾經在軍隊里討生活的經歷,幫助他選擇了在這座被廢棄的城市中生活的方式,完全是高度系統化的,他每天都要堅持大量的體能訓練,還要不間斷地發出求救或尋找和自己一樣的倖存者的無線電波……羅伯特是一個非常自律的人,否則在這種極端孤獨的情況下,正常人都有可能發瘋。唯一還在與羅伯特並肩作戰的,就是他最為忠誠的夥伴薩姆,一隻德國牧羊犬。白天,羅伯特帶著薩姆外出尋找維持生命的供給,然後去實驗室時做研究、發無線電波;到了晚上,他們把自己關在一個堅固得有如堡壘的建築物中,觀察那些怪物在城市的街頭「覓食」。除了每天盡責盡職地做同樣的事情,羅伯特在這座「空城」當中也享受到了完全的自由:他可以駕駛著他的跑車在街道上橫沖直撞;在戰斗機上打高爾夫;用無價的珠寶裝飾他的堡壘等等,就連市中心最繁忙的商業街,如今也變成了羅伯特自家的「後花園」。作為人類最後的希望,羅伯特被唯一的一個殘留下來的任務驅使著,那就是使用自己血液中的免疫系統,尋找逆轉病毒的方法。雖然他知道自己面對的是一個龐大的天文數字,但是他沒得選擇,因為他的時間就快用光了。
影片有兩種結局,第一種結局是,就在他找到抗體的時刻,怪物們也侵入了他的堡壘,他只能捨命保護聽到他的電波與他會合的另外兩個人,這兩個人將他以生命為代價換來的抗體送到少數沒有感染病毒也沒有抗體的人類聚居地,而那裡的精英們將復制並傳播這種救命的葯,人類在一次繁衍生息,這也就意味著在未來的億萬年中,這少數托他的福活下來的人將永遠傳說他的故事,就像我們傳說治水的大禹,盜火的祝融……
另一種結局是,就在怪物們沖進來的那一刻,一個被他捕獲做試驗的女怪物清醒了過來,慢慢恢復為人類,而她正好是怪物首領的至愛女友,她激發了首領僅存的人性,使羅伯特也逃過了一劫……

㈤ 找電影啦 各位朋友 大家互相幫助

片名:《星球大戰後傳》
導演:飛利浦·羅斯(PHILLIP ROTH)
主演:奧利弗·赫諾(OLIVIER GRUNER)
艾黎西亞·卡普拉(ALICIA COPPOLA)
肯·奧蘭德(KEN OLANDT)
國別:美國
年代:2006年
類型:科幻/星戰
字幕:中英文字幕
內容簡介:
星球大戰結束後的2150年,銀河系再度成為一個聯合星系,其整個星系的金融全掌握在ED聯盟銀行手中。史杜克是ED的一名高級警衛,因不滿上司的貪污而受到排擠,被派往史旺號押運400億現鈔到地球。誰知史旺號在途中被太空強盜基那劫持,強行進入太空船,意圖劫走巨額現鈔。而史旺號也因此偏離航道向一顆小行星撞去。太空強盜四處追殺史杜克。而單槍匹馬的史杜克面對窮凶極惡的強盜如何才能保住400億現鈔?太空船能否安全抵達地球?這一切,都要史杜克在30分鍾內完成……

核彈追擊 中文片名:核彈追擊
◆年 代:2006
◆國 家:美國
◆類 別:戰爭、動作
◆導 演:LLOYD
A.SIMANDL 羅伊德·斯邁德
◆主 演:BO SVENSON 布·斯文森
OLIVIER GRUNER
奧利弗·格魯勒

閱讀全文

與alphafrance所有電影bt相關的資料

熱點內容
after3免費完整下載 瀏覽:946
監獄暴力犯罪電影 瀏覽:568
韓國電影愛情片打電話邂逅 瀏覽:817
北京送快遞小哥電影 瀏覽:640
金希貞的全部韓劇電影在線觀看 瀏覽:285
以前有部電影裡面有個女鬼 瀏覽:548
木星上行國語版在線免費觀看 瀏覽:421
《飛奪瀘定橋》電影 瀏覽:478
1905下載的視頻在哪個文件夾 瀏覽:972
美片 瀏覽:150
外國一個電影騎著發火的摩托 瀏覽:1000
晚上我經常和我的父母一塊看電視英語 瀏覽:631
韓國阿強和阿珍是什麼電影 瀏覽:312
看電影九排 瀏覽:308
天主教宗教題材電影 瀏覽:417
二戰電影虎虎虎國語版 瀏覽:332
戰斗機 電影 瀏覽:937
成龍教外國小孩功夫電影叫什麼 瀏覽:672
看電影怎麼英文怎麼翻譯軟體 瀏覽:77