① 電影與小說的區別,從哪幾個方面寫
1、電影是視覺藝術,小說是文字藝術
2、篇幅長短不同,電影限制更大一些。
3、小說有側面描寫和正面描寫,電影只能通過旁白來交代。
② 《肖申克的救贖》小說和電影主旨有什麼不同
《肖申克的救贖》中的監獄,包括小說和電影,都是以位於緬因州托馬斯頓的一座古老監獄為原型。影片中肖申克監獄的拍攝地在俄亥俄州曼斯菲爾德的州立感化院,那一排排的牢房,並不是真正的監獄囚室,而是仿造舊的監獄結構在一個倉庫里搭建的布景。如今,感化院內的廣場已被改建,但哥特式建築仍在,並且托電影的福,成為了觀光景點。不過感化院旁邊是國民警衛隊空軍第179聯隊基地,當初給劇組帶來不少噪音上的麻煩。
——「每個人入獄時都要先經過一番檢查,他們會強迫你彎下腰來,然後仔細查看你的某個部位。不過那部位空間不少,有決心的人想瞞天過海還是有辦法,東西直往裡塞,表面上甚至看不出來,除非碰巧檢查你的那個人居然有心情戴上橡皮手套,往裡面猛掏。」
影片中的圖書管理員老布(詹姆斯·惠特摩 James Whitmore飾,他是導演德拉邦特最喜歡的演員之一)養了一隻烏鴉,而原著中只有一個叫波頓的犯人養了一隻叫「傑克」的鴿子。波頓在出獄前一天放飛了傑克,不成想,鴿子也被肖申克監獄體制化了,不願飛走,最後餓死在獄中。順便說一句,老布是因為一次牌局輸得精光後殺掉了自己的妻子和女兒,他是肖申克監獄里極少的上過大學的囚犯。
總之有很多地方都是跟原著有差別的!
③ 後窗小說與電影主題上有什麼區別
關於《狼圖騰》的情節改編。
電影《狼圖騰》,和小說《狼圖騰》對比,雖然大主題上,做到了,基本同步。
但在一些具體的,故事情節的處理上,卻有很多不同。
有些情節的改編,是我覺得,電影比原著,改的還要好。
有些情節的改編,一開始,我覺得,很意外,甚至不喜歡,不接受——但是,細細分析思考之後,我接受了大部分的改編,而且覺得這些改編,都有道理,都有好處。
1、第一個,是巴圖之死。
雖然說,可以把它想成,是為了後面,嘎斯邁和陳陣的愛情,做好鋪墊。
但是,細細一想,這個改編,還有它的獨特之處。
看過小說的讀者,都知道,那一場的「狼群襲擊軍馬」大戰,是多麼激烈慘烈的一場「生死交響曲」。
不但馬群,傷亡大片。就是巴圖兩個馬倌,也是經歷了一場,驚險萬分的,生死大戰。
在看書的過程中,我一直懸著心,一直想著,巴圖能活么?
一人一馬,面對群狼圍攻?直到最後,在大泡子邊上放槍的一刻,我都以為:巴圖陣亡了呢。
趕快翻書,看下一章,才知道他只是,昏死過。
所以,「巴圖殉職」——這一段改編,我覺得,並不突兀。而且還更感人。
為一個不懼生死的草原好男兒,譜寫了一曲悲壯戰歌——也順帶勾畫出了,草原生存的殘酷艱險。
電影的這一處改編,我覺得,倒算是一筆升華。
這種人物刻畫,情感沖擊,更勝於原著。
——————————————————————————
2、第二個,是陳陣和嘎斯邁的愛情。
在看電影之前,有預告片里出現了這一段戲,就有很多觀眾驚訝或不太接受。
其實,在小說裡面,就有一些蛛絲馬跡,能看出,陳陣對勇敢美麗的蒙古姑娘嘎斯邁的,愛慕欣賞之情。
比如,打圍結束之後,嘎斯邁親密無間的,從陳陣懷里,直接掏大白兔奶糖,放進自己嘴裡。
比如30年後重聚首,嘎斯邁把淚水和錘打的拳頭,都雨點般的,落到了陳陣的肩頭。
由此可見——陳陣和嘎斯邁的戀情,也不是空穴來風,無緣無故。
而在電影里,這倆人的愛情,滋生、發展,也都自然而然,合情合理。
在起黃羊的那段戲里,陳陣和嘎斯邁在雪上,嬉戲打鬧,歡暢,開心。
巴圖死後,陳陣給嘎斯邁披上衣服,在領導面前,為巴圖鳴冤,仗義直言。
陳陣被狼咬傷以後,嘎斯邁的生氣,擔心。
小巴雅爾被狼咬傷以後,陳陣為了找救人,幾近瘋狂。
………應該說,這一段愛情戲的加入,還是比較自然的。
而且讓人感覺,這一段感情,是很純,很唯美的。
並且,就在這段愛情戲里,編劇也沒忘了,加上「人對狼」的迫害的情節。
那個拿青黴素,換狼器官的,醫生敗類,讓人看了,恨得牙根癢癢!
都說,狼心狠,但如此看來——人心的貪婪冷酷,比狼,有過之而不及。
這樣一來,也做到了,從一側面,呼應主題。
——————————————————————————————
3、第三個,應該也是,最重要的一個改編——那就是,小狼的結局。
小說裡面,小狼的遭遇,是非常悲慘,令人淚下的——
從小被抱離母親懷里,然後被鐵鏈鎖上,成為沒有自由的囚犯。
幾次聽到狼群呼喚,但卻最終,回不自己的家族。
後來,在搬家途中,被牛車鐵鏈,一路強拉硬拽,搞得渾身是血,勒破喉嚨,大口吐血,吞咽困難。
最後,在狼王父親絕望的喚子聲中,小狼渴望回家、渴望自由的心,再次爆發。它最後一次瘋狂反抗,拚命掙扎,但也換來了它生命路上的,最後一程,亡命自屠,走向死亡…..
最後,陳陣不得不親手結束了小狼的生命,還給它最後一點生命的尊嚴,也恢復它作為一隻真正的狼的榮光。
還記得當時,看書看到這里,我哭得不行,心痛的不行——我為人類傷害狼的行為憤慨;也為小狼,堅強不息的,為自由,戰斗到最後一刻的精神,而深深震撼,感動!
這才是「狼圖騰」的最重要的精神光輝。
也是全書,為人類毀狼傷狼行為的,最終懺悔,和最重哀殤!
但是電影裡面,則給了小狼另一種,命運的安排——把它放歸草原,讓它回歸大自然了。
④ 電影情節與小說情節有哪些區別
區別就看編劇了。
劇本依照小說為原型,角色設定和大致情節都取決於小說--原著,但是編劇也許想要表達另外一種境界,或者更加側重於另外一種精神,或者也許更喜歡突出另外一個角色,想要賦予他(她)更多魅力,有時候也為了角色跟選定的演員更加貼切,所以在劇本中就做了更改,情節改動的大小也是看編劇的想法的。當然,導演也能左右一個劇本的走向。
所以,電影情節跟小說情節的區別其實很多,要看懂電影比看懂小說其實難多了。
⑤ 文學作品(原著)與電影的區別
其實就是詩與畫的區別,同樣是藝術,但是帶給人的感受不同。
原著是「詩」,而影視劇則是「畫」。
舉個最簡單的例子來說:
看《紅樓夢》的原著,如果一百個人看過《紅樓夢》,則這一百個人心中的林妹妹形象一定是不一樣的。一百個人看過,必會有一百個林妹妹的形象產生。那麼林妹妹到底是什麼樣?嫻靜時如姣花照水,行動處似弱柳扶風,……心較比干多一竅,病如西子勝三分。僅從文字上來看,我們只知道林妹妹很美,可是具體是什麼樣的美法呢?每個人心中預設的那個對名著所描繪形象的理解是千差萬別的。在閱讀過程中,每個人都會在不經意之間,將自己心中的那個美的准繩加之到人物形象中去。
而當我們看電視劇《紅樓夢》時,由於人物形象是通過演員來表現的,那麼林妹妹的形象是唯一的,就是那個演員的形象。這個形象一直定格在觀者的視覺里。想像的空間就要小很多。而當這個形象一旦成功定格,則當換掉原演員時,有很多觀眾就開始不適應了,其實這也就是為什麼我們有時會說某某演員把某某角色演得不到位的原因之一,因為這個在視覺上定格了的形象,並不符合你心中那個既定了的、在對原著的理解的基礎上,想像預設的人物形象。
以上是從觀者的角度上來講的,另外,從作者創作的角度來看,兩者也有一定的區別。名著的作者側重於語言的修煉,意境的展開;而影視劇作者更加註重視覺上的效果,如場景、特技之類的安排。
⑥ 文學作品與電影作品的藝術表達區別在哪
1.電影作品和文學原著的區別:
其實就是詩與畫的區別,同樣是藝術,但是帶給人的感受不同。原著是「詩」,而影視劇則是「畫」。舉個最簡單的例子來說:看《紅樓夢》的原著,如果一百個人看過《紅樓夢》,則這一百個人心中的林妹妹形象一定是不一樣的。一百個人看過,必會有一百個林妹妹的形象產生。那麼林妹妹到底是什麼樣?嫻靜時如姣花照水,行動處似弱柳扶風,……心較比干多一竅,病如西子勝三分。僅從文字上來看,我們只知道林妹妹很美,可是具體是什麼樣的美法呢?每個人心中預設的那個對名著所描繪形象的理解是千差萬別的。在閱讀過程中,每個人都會在不經意之間,將自己心中的那個美的准繩加之到人物形象中去。
而當我們看電視劇《紅樓夢》時,由於人物形象是通過演員來表現的,那麼林妹妹的形象是唯一的,就是那個演員的形象。這個形象一直定格在觀者的視覺里。想像的空間就要小很多。而當這個形象一旦成功定格,則當換掉原演員時,有很多觀眾就開始不適應了,其實這也就是為什麼我們有時會說某某演員把某某角色演得不到位的原因之一,因為這個在視覺上定格了的形象,並不符合你心中那個既定了的、在對原著的理解的基礎上,想像預設的人物形象。
以上是從觀者的角度上來講的,另外,從作者創作的角度來看,兩者也有一定的區別。名著的作者側重於語言的修煉,意境的展開;而影視劇作者更加註重視覺上的效果,如場景、特技之類的安排。
2.電影作品和文學名著,兩種藝術形式的特點:
文學藝術起源於遠古時代人類的生產勞動。勞動推動人的思維和語言發展,導致手的完善,使文學藝術的產生成為可能。原始人在協同勞動中伴隨勞動的節奏發出的勞動號子,形成了最初的音樂和詩歌。舊石器時代晚期洞壁繪畫描繪狂奔的野豬、猛獁象和鹿群,中石器時代的岩畫表現手持弓箭追獵山羊的人群,都說明原始藝術是直接來自生產勞動,是這些活動在藝術上再現。作為觀念形態的文學藝術作品,是一定的社會生活在人類頭腦中反映的產物。人類生活中存在著的豐富的文學藝術原料的礦藏,是一切文學藝術取之不盡、用之不竭的唯一源泉。社會生活對於文學藝術的需要,是文學藝術發展的動力。文學藝術來源於社會生活,又反過來作用於社會生活,成為最易被人們接受、影響面最廣的社會意識形式。進步的文學藝術,對於教育人、改造人、推動歷史前進起著重要作用。一定社會歷史階段文學藝術的發展狀況,是該時代精神文明發展水平的標志之一。
文學藝術同其他社會意識形式相互影響、相互滲透。政治、法律、道德、宗教、哲學和科學影響著文學藝術並作為思想內容包含在文學藝術作品中。由於文學藝術能夠以生動的形象感染人,常常被用作傳播其他社會意識形式的工具。在階級社會中,作者總是站在一定的階級立場上認識、反映和評價生活,文學藝術作品也反映一定階級的利益和願望,必然帶有階級的色彩。不同社會不同階級的成員,由於具有某種相近的生活條件,共同的民族心理,也會有一些共同的美感和藝術愛好。文學藝術的發展以社會經濟的發展為基礎,同時又保持著相對的獨立性。文學藝術的發展與社會經濟的發展不完全同步,文學藝術的繁盛時期不一定是社會經濟的繁盛時期。
一直以來,我們認為電影主要是一種意識形態方面的東西,過分強調了它的教育意義和所謂的社會影響。誠然,電影作為一種結合了表演、美術、音樂、文學、雕塑等藝術形式的所謂「第八類藝術」,其內涵是可以非常豐富的。而一部優秀的電影作品也確實可以起到振聾發聵,激勵人心的作用。一些完全宣言導演個人的頹廢哲學、荒誕哲學等的另類作品也能對一部分意志薄弱者起到不良引導作用。但是,我們必須看到的是,在人類發展的歷史長河中,那些曾經被當時的所謂主流文化視為異端邪說的藝術形式和藝術作品,經過千百年來的傳承積淀,最終成為了我們的無價瑰寶,給千千萬萬的後來人以無窮的藝術享受。
3.如何看待文學名著的影視改編:
穿越歷史長河積淀卜來的一系列古典小說名著,民眾認知程度極口,為人眾月一熱能詳,在當代社會仍然擁有巨人的影響力和號召力因此,在新的歷史時期的文化語境和技術條件卜,通過影視改編等手段,對古典小說名著進行再闡釋,使之人眾化,視覺化,精美化,在追求「眼球經濟」的今人,既符合當代社會文化心理的需要,又有利於經典名著的介紹和普及。
說到古典名著的影視改編,我們首先要界定子卜么才算得上名著改編名著改編是帶著鐐銬進行的舞蹈,是對名著文木木身進行的一種有限制的再闡釋再創作因為古典小說名著的影視改編,是以原著文木為基礎和核心,以影視為包裝和重組的技術手段和表現方式的,而不能顛倒了一者一之間的關系所以,古典小說名著的改編自山發揮的空間相對較小,必須在保持與原著的故事情節以及作者一的思想觀念基木一致的前提卜,來進一步追求符合當代人的審美情趣和文化理念但是近年來,我們常常看到這樣的文化現象:很多作品襲改編之名,卻少{沒有行改編之實,而是「借殼上市」般的純自山創作這類作者一往往借名著的知名度,在自己的作品中冠以人眾熱悉的人物或名目,創作的卻是極具原創意味的故事如影視作品《大話酉游》、《星光燦爛豬八戒》:網路文學作品《悟空傳》、《沙僧口記》等等,雖然承襲了古典名著中的一些文化因素,故事內容和思想意識卻發生了根木性的變化因此這類作品不應歸屬在名著改編之列,而應視為原創作品
既然古典名著的影視改編是在現代文化背景卜,藉助現代技術,進行的含有現代文化因素的再闡釋,那麼,改編之前就要解決這樣一些根木問題:如何理解名著了如何處理原著精神與當代文化之間的歷史跨越了如何協調忠實歷史和原型的同時又賦子改編作品以現代文化因素,使之為觀眾認同和接受了從文學解釋學的角度分析,對經典名著的再闡釋要考慮文木木身的審美閱讀和不同歷史時期的解讀兩個方面的問題,伽達默爾所建立的酉方文論中的現代解釋學,就是對理解的木體論性質和理解的歷史性兩人原則的系統發揮和闡說在筆者一看來,對古典名著的解讀和闡釋包含了兩個部分:就是原著文木的木體自在性和理解主體所處的歷史階段性,我們也可以將之概括為還原解讀和當卜解讀雖說解讀的終極目標總是在孜孜不倦地追求達到理解主體與文木木身合而為一的默契,然而具體的解讀總是有具體理解上的差異性,正如「一毛個讀者一就有一毛個哈姆宙特」的酉方經臾論斷理解在不同的歷史時期和文化背景卜的差異性來源於,理解是人的一種在時間中發生的歷史性行為,必得以人生存的時間性和歷史性處境為出發點,必然要打上歷史流變和時代文化的烙印,而不存在超越時間和歷史的純客觀理解對古典小說名著的理解也不例外盡管對經典名著的閱讀已經超越時空,形成了一種基木的文化共識,但是落實到個體閱讀上的理解仍然是毛差萬別的,仍然有每個時代文化背景卜所包含的那個時代所特有的具體而微的差異
還原解讀,首先是指尊重經典名著的文木木身按方法論解釋學的觀點,理解的目的是要消除誤解以達到對文木中作者一意圖的准確理解,因此,正確的理解必須消除成見,跨越時間距離所以在古典小說名著的影視改編過程中力求准確理解,還原木貌,就要與原著的基本故事情節以及原著作者一的基木價伯觀保持一致,追求作品內容的木質真實,追求一種還原歷史風貌的「神似」,把握作者一的創作精神,這是對古典小說名著改編的基木要求例如,《三國演義》的影視作品要盡m:展示人卜三分和政治風石的恢弘y勢,《水滸》的影視作品要著力刻畫人物的英雄y質和典l}!J性格,《紅樓夢》要表現封建末flf_貴族家庭的兒女情長和悲劇主題如果脫離了對小說文木木身的理解,名著的影視改編就會墮入無根的虛妄,無法傳達出為觀眾認同的文化精神法國析學家利科的解釋學文論認為,文木具有自身內在的結構和自律性,解釋就是遵循文木的內在結構JI子以揭示的過程古典小說名著的影視改編也是要遵循這個過程的同時在這個過程中,山」幾「成見」之不可避免,要求得木真理解,就要像伽達默爾認為的那樣,發揮來自一種整體的歷史傳統的「真前見」的作用,將被理解的文木帶出現實關系而納入相對封閉的歷史視域,從而保證我們對歷史流傳物木真意義的理解而越是經典的作品,越具有自身顯著的文化特徵和精神內涵,其文木內在的還原險也越好我國古典小說名著,經過數代人的閱讀與闡釋,已經形成了文化認知上的y度一致性,容易達成對小說的木真理解因此,影視改編作品的再闡釋容易與觀眾產生共鳴央視版《紅樓夢》、《酉游記》、《三國演泛》、《水滸》等名著改編電視劇的成功就與其能夠再現小說的精神風貌,貼近人眾的心理期許分不開。
當下解讀,就是要考慮閱讀主體所處的歷史文化背景山於傳播形式的轉變以及作用對象的不同,古典小說名著的影視改編必然帶上當代文化的因子伽達默爾認為:藝術品存在J幾意義的顯現和理解活動之中:讀者的理解使作品存在變成現實:藝術作品存在J幾一切可能的閱讀理解之中,它將自己的存在展示為被理解的歷史照此說法,讀者一的理解是一切作品具有存在意義的前提古典小說名著通過影視改編,被賦子當卜性,在觀眾的感知和理解中獲得存在意義從而獲得新的生命力文化的存在形態是流動不居的,每個時代的讀者一群有自身帶有群體性的文學接受的習慣系統,美國文論家卡勒說,文藝作品「只有在與一種被讀者一接受的習慣系統發生關系以後,才會有意義」通過這種文化習慣系統的實現,古典小說名著的影視改編才能得到人眾文化心理上的認可,為適應當代的審美需求和文化心理做一些改動也就必不可少畝目照搬照抄,妄想原汁原味,不給闡釋者一留卜騰挪的餘地,既不可能也不現實解釋學文論認為文木的意義是向讀者一的理解開放的,肯定文學文木的開放性,把對文木的解釋看成是文木意義的有機組成部分因此,古典小說名著的影視改編也是山當代人眾的主觀性共同參與完成的但是改編必得具備這樣的前提:不違背歷史真實和作者一木意JI有助於加深觀眾的理解和欣賞在保證主要故事和主要思想不變的前提卜,加入一些細節刻畫和人物性格以烘托或渲染故事情節,是可以理解有時也是必要的而對於一些和時代文化思想完全相背棄的東酉,也可以酌情進行刪改例如電視劇《水滸傳》中對潘金蓮的態度,有一定的同情和美化成分,就暗含了當代文化因素中與封建社會截然不同的女性意識一些影視改編的事實表明,這些細節改動也確實起到了豐富劇情的作用但是,如果改編沒有建立在上述基礎之上,誇人解讀和闡釋的隨意性,就會陷入邏斬混亂,漏洞百出的狀況:或者一味迎合某些人低俗的傾向,將經典名著庸俗化,甚至篡改得面目全非,就背離了改編名著的初衷,讓人部分觀眾產生文化疏離感,引起反感和指責影視作品是以一種灌輸式的方式將文化娛樂信,傳遞給觀眾的,如果單向度地傳達許多錯誤甚至有害的信急,必然擾亂和誤導人眾對古典小說名著的認識和理解,將會貽害無窮前些年,一些曲和解構歷史的所謂反歷史主義的影視作品,就曾引起過學者一和觀眾的強烈不滿
對古典小說名著解讀和闡釋是進行影視改編的前提基礎如果對名著的理解木身就有問題,就不到位,改編出來的作品也必定粗製濫造,乏善可陳,這無論對觀眾還是對原著來說都是一種襄讀只有處理好還原解讀和當下解讀之間的關系,追求均衡和適度,找到一個較為滿意的結合點,才能使影視改編作品既叫好又賣座
從古典小說名著改編成影視作品的情形看,央視版的《紅樓夢》、《酉游記》、《三國演義》、《水滸》等等,創作態度嚴謹,畫面製作精良,體現了小說原著精神,也融入了當代文化因素,獲得了觀眾好評但是這非意味著古典文學名著之再闡釋與再創作達到了境山幾古典小說名著是作為歷史性的文化現象存在的,其文化意蘊和精神內涵將隨著時代文化的發展而向後來的解讀和闡釋者一更多維更全面地敞開,因此,對古典小說名著的理解與闡釋也將是進行式的具有反復演繹的可能險,不可能到達藝術的終點而這也正是我們研究古典名著進行文化闡釋的意義所在也只有這樣古典小說名著才能最終走下書架,走進市場,貼近民眾,成為我們取之不盡用之不竭的精神文化食糧。
⑦ 小說與電影、戲劇劇本的區別,分別是什麼
本質區別是小說可以隨便寫,劇本只能寫眼睛能看到和耳朵能聽到的,除此之外什麼都不能寫。
例如小說一開始可以寫:「1942年的冬天,小明剛剛六歲,他已經餓了三天了,還發著燒……」
劇本要這么寫:「畫面上出現文字『1942年』,冷清的街道,中等厚度的雪,小明走在路上,旁邊的阿姨問小明你幾歲了?小明說阿姨我六歲了。喲都這么大了?小明看到地上有一個饅頭,立即沖上去拿起來就啃,但剛啃了一口就暈倒了,阿姨沖上去一摸小明的額頭,驚叫起來,哇都這么燙了?……」
別看小說能做到的,劇本好像也能做到,但其實有本質的不同。小說讀者是在直接看故事。而影視觀眾是在看人的活動,通過人的活動來了解故事。就好像圍觀街頭打架,圍觀的時候你並不了解打架的來龍去脈,必須通過觀察,自己去猜,去理解,這就是影視,而如果是由別人來直接告訴你發生了什麼,他們是怎麼打起來的,打得有多慘,疼不疼,這就是小說。
⑧ 電影藝術和小說的區別是什麼
影視藝術與小說藝術最大的區別在於:影視藝術主要是通過電視影音等手法來表現的一種藝術,而小說藝術則是通過文字的表述,而展現出一種藝術之美!
影視直觀,小說抽象。
影視側重表現,小說側重表達。
影視利於敘事,小說利於抒情。
相同點:都可以直觀抽象,敘事抒情,都可以進行一定的心理描寫.
⑨ 傲慢與偏見小說和電影的區別
《傲慢與偏見》的小說和電影主要有內容和藝術屬性上的區別,具體如下:
1、內容上的區別:
小說《傲慢與偏見》中一共描述了四段故事:男主角達西和女主角伊麗莎白的愛情糾葛,夏洛特和柯林斯之間的權力紛爭,簡和賓利之間的一見鍾情,莉迪亞和威克姆之間的見色起意。
而電影《傲慢與偏見》中,沒有出現賓利夫婦。電影的重點只是達西和伊麗莎白二人的感情發展與變化。
2、藝術的屬性特徵上的區別:
小說作為一種間接的藝術表現形式,對讀者的刺激性不如電影。文本的敘述需要結合讀者自身的生活經驗。只有這樣,讀者才能留下更加豐富的想像空間。小說塑造人物形象的最終目的是小說創作相對自由,小說家對每一個場景的創作都不受任何外部干擾。
而對於電影作品來說,對演員的外在造型和演技要求都很高。電影的背景應該與要表達的主題一致。例如,柯林斯向伊麗莎白求婚時,電影中的地點就在餐廳,一個凌亂的地方,柯林斯還拿了一束鮮花求婚。
這在某種程度上反映了這項提議的非正式性和荒謬性。影片在觀眾面前更生動地呈現人物畫面,能更好地保持觀眾的注意力。因此,在一定條件下,觀眾對演員的喜愛和對相應場景安排的理解,將影響到整個影視作品的效果。
(9)小說與電影主題上的區別擴展閱讀
電影版《傲慢與偏見》是根據簡·奧斯汀同名小說改編,由焦點電影公司發行的一部愛情片,由喬·懷特執導,凱拉·奈特利、馬修·麥克費登、唐納德·薩瑟蘭等聯合主演。該片於2005年9月16日在英國上映。
該片講述了19世紀初期英國的鄉紳之女伊麗莎白·班內特五姐妹的愛情與擇偶的故事。
影片評價:
《傲慢與偏見》溫暖人心、令人愉悅、浪漫,美國影評界對這部名著改編作品絲毫不吝惜溢美之辭。凱拉·奈特利的表演光芒四射(《亞特蘭大憲報》 評論)。
該片最大限度地保留了原著的精華,在傳承經典的同時又巧妙地融合了許多現代元素,好看且耐人回味,是一部難得的改編力作。(台海網 評論)。
該片畫面精緻,從鏡頭的轉換到原聲音樂表現,清新,養眼的俊男美女與悅目的英國鄉村風光更符合一部新世紀電影的感覺。(新浪網評論)。