導航:首頁 > 電影主角 > 電影野蠻人主題音樂

電影野蠻人主題音樂

發布時間:2022-12-11 08:37:28

⑴ 恐怖驚悚片《野蠻人》改檔,比爾·斯卡斯加德主演,他演技如何

恐怖驚悚片《野蠻人》改檔,比爾·斯卡斯加德主演,他演技還是不錯的!

⑵ 斯卡布羅集市是什麼時期的歌曲

斯卡布羅集市是中世紀的一首歌曲。

《斯卡布羅集市》最初是一首古老的英國民歌,其起源可以追溯到中世紀。它曾經被英國民歌麥考選編輯成了一本介紹英國民歌的書。後來,英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)根據原創歌曲加入了自己的重新創作,將其變成了一首情歌。

斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少可以追溯到十三世紀的英格蘭,並且曲調較早,由蘇格蘭產生,這很可能受到維京人和另一個偉大的野蠻人凱爾特的影響。維京人是那種無所畏懼的人,而且凱爾特有許多神秘的傳說。他們給我們留下的印象更加隱秘和傳奇,但正是這些所謂的野蠻人創造了這種美妙。歌曲。

(2)電影野蠻人主題音樂擴展閱讀:

斯卡布羅集市(Scarborough Fair)最初是由維京人交換形成的常規市場。在過去的幾百年裡,每年的秋天持續了一個半月,現在是英國,還有這樣一個小鎮。

《斯卡布羅集市》的第二句話唱了四朵花,歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香),代表了愛的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。

目前,最著名的《斯卡布羅集市》版本,即西蒙和加芬克爾,電影的主題曲《畢業生》已經超過1968年暢銷歌曲的榜單,主要使用「原創」「歐芹,賢者,迷迭香」。而百里香「只是一小部分。

⑶ 電影《野蠻人》又名《偷天毒販》第89分鍾說唱歌曲叫什麼。另求片中手機鈴聲

哥已經找到了,電影里所有的音樂。http://www.1ting.com/album_63039.html一聽網。。。翻了幾十個網頁。。靠!!!

⑷ 野蠻人高清完整版電影

使用網路網盤免費分享給你,

提取碼:hkmg

影片講述了在洛杉磯的拉古納海灘,兩個最要好的毒販子Chon和Ben拒絕了墨西哥大毒梟為其賣命的要求,毒梟便綁架了Ophelia並索要一大筆贖金,為了救出女伴,Chon和Ben偷偷盜取大毒梟自己的貨物以換取贖金的故事。

⑸ 我想知道電影《畢業生》中的主題歌叫什麼

  1. 《寂靜之聲》(The Sound of Silence)在1967年作為美國電影《畢業生》的主題歌,是20世紀60年代民歌二人組Paul Simon and Garfunkel的成名作。

  2. 歌曲信息:所屬專輯:《sounds of silence》

    發行時間:1965年9月

    歌曲原唱:Paul Simon,Grafunkel

    填詞:保羅·西蒙

  3. 歌詞及譯文:

    Hello darkness, my old friend

    你好黑暗,我的老伙計

    I've come to talk with you again

    我又來和你海闊天空神侃

    Because a vision softly creeping

    因為有個影子悄悄潛入

    Left its seeds while I was sleeping

    趁我熟睡埋下了它的種子

    And the vision that was planted in my brain

    這影子根植於我的大腦里

    Still remains

    至今還留在

    with in the sound of silence

    靜默之聲的地盤中

    In restless dreams I walked alone

    在不安的夢境中我獨自游盪

    Narrow streets of cobblestone

    鵝卵石的街道狹窄幽長

    Neath the halo of a street lamp

    在一盞街燈的光暈下

    I turned my collar to the cold and damp

    我豎起衣領抵擋寒冷潮濕

    When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

    就在我的眼睛被一盞霓虹燈的閃光刺穿的同時

    That split the night

    光芒劃破了夜空

    And touched the sound of silence

    打破了這份靜默

    And in the naked light I saw

    在孱弱的燭光中我看到

    Ten thousand people, maybe more

    成千上萬的人們,或許更多

    People talking without speaking

    人們緘口卻傾述心聲

    People hearing without listening

    人們罔聞卻聲聲貫耳

    People writing songs that voices never share

    人們寫歌卻從沒嗓音分享

    And no one dare disturb the sound of silence

    靜默之聲沒人敢打擾

    "Fools" said I, "You do not know

    「傻瓜」,我說,「你見識不長

    Silence like a cancer grows」

    靜默像癌細胞一樣生長」

    Hear my words that I might teach you

    有益的教誨你當聽取

    Take my arms that I might reach you

    有助的臂膀你該挽起

    But my words like silent raindrops fell

    話語如雨滴悄然落下

    And echoed in the wells of silence

    在靜默的源泉中久久回盪

    And the people bowed and prayed to the neon god they made.

    人們向自己塑造的霓虹神靈膜拜祈禱

    And the sign flashed out its warning

    告示牌上閃爍出神靈的警告

    And the words that it was forming

    若隱若現顯示成行

    And the sign said:

    告示牌上寫道:

    "The words of the prophets are written on the subway walls

    「先賢們的箴言塗鴉在地鐵的大牆

    and tenement halls

    以及公寓走廊上

    And whispered in the sound of silence."

    也在靜默之聲中被低聲傳送」

  4. 歌手簡介:Simon和Garfunkel是現代歷史上最重要的民謠先驅之一。他們清新純凈的民謠作品將長久的在喜愛的人中閃光。成立於1960年的雙人組合結識於參與舞台劇《愛麗絲夢遊仙鏡》的演出。1964年才於哥倫比亞唱片公司簽約。1970年夏天舉辦演唱會後因兩人不和而分手,後各自獨立發展。留下了包括「Scarborough Fair」「El Condor Pasa」等經典歌曲,被人傳唱不朽。後兩人在音樂會上攜手演唱多次。

  5. 劇目簡介:《畢業生》根據查爾斯·韋伯的同名小說改編而成,由邁克·尼科爾斯執導,達斯汀·霍夫曼、安妮·班克羅夫特等主演。該片於1967年12月21日在美國上映。影片通過描寫大學畢業生本恩的愛情經歷,體現了青年人的成長以及對成年人社會的奮起反抗。

⑹ 野蠻人 野蠻人 野蠻不講道理 是哪個外國動畫的 插曲

風中奇緣 。。。

⑺ 莎拉布萊曼唱的一首著名的歌

斯卡保羅集市Scarborough Fai斯卡堡集市 原唱保羅西蒙
開放分類: 音樂、經典、民謠

斯卡堡集市(Scarborough Fair,也譯作「斯卡布羅集市」),著名英文金曲,原來是一首民歌。1965年,保羅·西蒙從一位英國民歌手,馬丁·卡西那裡學會了這首歌的旋律,加工成了現在的「斯卡堡集市」,並成為永恆的暢銷金曲。卡西對此非常不滿,埋怨保羅獨自分享這一殊榮。

斯卡堡本是由於維京人經常的登陸、作一些交換而形成的一個定期集市。在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。

斯卡堡集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創作了那首充盈著敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。時常出現在腦子里的圖像,是秋天的乾草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風挾裹著,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠嘆息的大海,一個孤獨的男人,獨自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。

斯卡堡集市的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),據說分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》所創作的主題曲(當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了「原版」 中「Parsley, Sage, Rosemary and Thyme」這一小部分。

在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背景,可能與反對越南戰爭有關。

歌曲試聽地址:http://mp3..com/m?tn=mp3&ct=134217728&lm=-1&word=Scarborough+Fair

Scarborough Fair歌詞和翻譯

Are you going to Scarborough Fair 您去過斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位青年問好
He once was a true love of mine 他曾經是我的愛人。

Tell to him make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)� (綠林深處山剛旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床單)
Then he`ll be a ture love of mine 他就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

Tell him to find me an acre of land 叫他替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand 就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭著他的槍)
Then he`ll be a true love of mine 他就會是我真正的愛人。

Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion) (戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令麾下的士兵殺戮)
And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she`ll be a true love of mine他就會是我真正的愛人。

以下是詩經版的歌詞翻譯,譯者「蓮波」,早期中文互聯網上的才女:

譯序:

閑來無事,聽歌,聽老歌。Scarborough Fair是我很喜歡的一首老歌。因為它不那麼美國,因為它那種幽怨的低唱。我總覺得它和詩經有一種很微妙的契合,縱然一個是公元之前,而另一個是百世以後。它的旋律,彷彿是一陣清風,夾雜著野草野花的苦寒輕香,在大地上緩緩掠過;而我更看見一個穿白衣服的人搖著木鐸,邊走邊呼喚著蒼穹,在一望無際的大地與村莊之間採集夢幻。真的很難忘卻這種莫名的聯想。很喜歡在異邦的文明之中,還能尋出這樣令我心折的古中國的意韻。試著用詩經的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。

問爾所之,是否如適 are you going to scarborough fair?
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,憑君寄辭 remember me to one who lives there.
伊人曾在,與我相知 she once was a true love of mine.

囑彼佳人,備我衣緇 tell her to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用針砧,無隙無疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.

【伴唱】:
彼山之陰,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬尋氈毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山遲滯 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不覺,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.

囑彼佳人,營我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人應在,任我相視 then she will be a true love of mine.

【伴唱】:
彼山之陰,葉疏苔蝕 on the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤冢,珠淚漸漬 washes the grave with slivery tears.
惜我長劍,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不覺,寒笳長嘶 sleeps unaware of the clarion call.

囑彼佳人,收我秋實 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
斂之集之,勿棄勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人猶在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.

【伴唱】:
烽火印嘯,浴血之師 war bellows blazing in scarlet battalions.
將帥有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
爭斗緣何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不覺,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call

以下是樂評人「弓枚」對斯卡堡集市的考證和辨析,供讀者賞析歌曲時參考:

「斯鎮的頌歌」詳解(By 弓枚)

由美國歌星Simon & Garfunkel演唱的Scarborough Fair / Canticle從60年代開始,成為了全世界歌迷最喜愛和熟悉的優美歌曲之一,在中國聽眾中流行也有十多年。原本以為並不很艱深的歌詞,或者原本並不需要理解很深的歌詞,竟然引起非常多人的好奇,引來各式各樣的詮釋。

最初接觸到這首歌是80年代初期的事情,在陶醉於動聽的歌曲旋律和婉約的歌詞蘊意之後,我嘗試從自己質朴的感受和膚淺的角度理解並評介這首歌,文字先後出現在1990年出版的音帶《美國鄉村歌曲選編》(出版社令人尷尬地把幾乎全部不屬於鄉村歌曲的歌帶命名為這樣)所附的小冊子上,《英文新歌100首》(1991)和《吉他彈唱技法》(1996)上。措辭雖稍有改動,但理解和感受基本沿襲了最初的內容。此後隨著網路帶來的方便,才不斷接觸到關於這首歌的來龍去脈和英美的歷史文化背景,再回顧從前的文字免不得有些汗顏。所幸當時對歌曲的評論多出於一己感受,分析理解多虛於委蛇,尤其對「Parsley, sage, rosemary, and thyme」一句用了較為保險的說法,因而即使今天讀來也並無嚴重的偏差。這期間也看到他人對此曲的評介,但多不涉及詞句或附和通常的說法,自己也就一直懶於對此再做深入評述。

然而日前瀏覽一個評介英文歌曲的網站時,赫然發現評論Scarborough Fair的文章中有對我從前文字大加撻伐者。後據網站主持人聲明該文原載於《瘋狂英語》,出自一名為「若非」者手筆。其文雲:

**************************************************
聽歌重在聽「歌眼」正如文章標題題旨的「文眼」。這一首Sacrborough Fair是大家再熟悉不過的老歌了;然而,迄今在國內出版界尚未見過對此歌透徹精當的剖析(但願我是孤陋寡聞)。譯本頗為暢銷的流行歌曲書中竟這樣寫道: 「歌中Parsley Sage Rosemary Thyme四種芳香類的花草反復插入,將瑣碎的問話和舊事重提截斷,引向一種彌散著甜蜜氣氛的悠遠畫境中。」牽強得叫人啞然失笑,但也不經意的道破了此歌的歌眼,即Parsley Sage Rosemary Thyme 這一句在歌中反復縈繞的襯詞。歌者在Sage 與 Thyme上的有意延長似乎是在提醒我們注意:Sage既指鼠尾草,同時又有「賢哲/聖哲」之意;而Thyme則與Time諧音。為何如此?

帶著這樣的疑問我們再度回頭審視歌名,原本熟悉的歌名似乎也變了面目:Scar-Borrow-Fair。Scar與Fair昭示了歌者的本意----戰爭與和平(Anti-War)。

歌曲以一位在戰火中亡故的士兵的口吻唱出,他再不能回到那朝思暮想的家鄉,再不能與心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲憤化作一聲聲催人淚下的控訴: Parsley Sage Rosemary & Thyme。成千上萬的普通士兵如野花一般被戰火摧毀在沙場上,那些戰爭的作俑者們最終難逃時間的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有時間才能檢驗出誰是真正的賢明聖哲;或許,更古的時間才是真正的聖哲!Time Is Fair!

歌曲作於六十年代末,是奧斯卡獎影片「畢業生」的插曲之一,聯系當時的時代大背景(越南戰爭),不難領會歌曲的內涵,作者保羅·西蒙是六七十年代的青年的代言人。他曾在英國修習英國文學,文學功底深厚,因而其歌詞文字意境深邃。本歌歌詞改變於一首十七世紀的英格蘭民謠。演唱上西蒙和加豐科的配合可謂天衣無縫。在往來寂靜的清夜裡,讓歌聲流入你的心田,Touch The Deep Of Your Heart!

r

⑻ 2022野蠻人電影插曲豆瓣評分多少

2022美國恐怖片《野蠻人》,全球累計票房4337萬美元,定級R,豆瓣評分6.9,IMDb評分7.2。

⑼ 電影《追捕野蠻人》片頭的插曲叫什麼名字

一笑而過 - 那英
詞:那英
曲:劉國明,劉志文
不要 把臉藏在月光背後
有誰在意我們的生活
坐在安靜角落
該為這一刻找個解脫
不要 你眼裡偽裝的內疚
該是自己幸福的時候
靜靜地想一想
誰會追求刻意的溫柔

你傷害了我
還一笑而過
你愛的貪婪我愛的懦弱
眼淚流過
回憶是多餘的
只怪自己
愛你所有的錯
你傷害了我
還一笑而過
你愛的貪婪我愛的懦弱
眼淚流過
回憶是多餘的
刻骨銘心
就這樣的被你一笑而過
不要 你眼裡偽裝的內疚
該是自己幸福的時候
靜靜地想一想
誰會追求刻意的溫柔
你傷害了我
還一笑而過
你愛的貪婪我愛的懦弱
眼淚流過
回憶是多餘的
只怪自己
愛你所有的錯
你傷害了我
還一笑而過
你愛的貪婪我愛的懦弱
眼淚流過
回憶是多餘的
刻骨銘心
就這樣被的你一笑而過
心碎千百遍
任誰也無法承擔
想安慰自己
沒有語言
你傷害了我
還一笑而過
你愛的貪婪我愛的懦弱
眼淚流過
回憶是多餘的
只怪自己
愛你所有的錯
你傷害了我
還一笑而過
你愛的貪婪我愛的懦弱
眼淚流過
回憶是多餘的
刻骨銘心 就這樣的被你一笑而過
刻骨銘心 就被你一笑而過

閱讀全文

與電影野蠻人主題音樂相關的資料

熱點內容
after3免費完整下載 瀏覽:946
監獄暴力犯罪電影 瀏覽:568
韓國電影愛情片打電話邂逅 瀏覽:817
北京送快遞小哥電影 瀏覽:640
金希貞的全部韓劇電影在線觀看 瀏覽:285
以前有部電影裡面有個女鬼 瀏覽:548
木星上行國語版在線免費觀看 瀏覽:421
《飛奪瀘定橋》電影 瀏覽:478
1905下載的視頻在哪個文件夾 瀏覽:972
美片 瀏覽:150
外國一個電影騎著發火的摩托 瀏覽:1000
晚上我經常和我的父母一塊看電視英語 瀏覽:631
韓國阿強和阿珍是什麼電影 瀏覽:312
看電影九排 瀏覽:308
天主教宗教題材電影 瀏覽:417
二戰電影虎虎虎國語版 瀏覽:332
戰斗機 電影 瀏覽:937
成龍教外國小孩功夫電影叫什麼 瀏覽:672
看電影怎麼英文怎麼翻譯軟體 瀏覽:77