1. 英文版《畢業生》歌詞
英文版《畢業生》歌詞Scarborough Fair
Sarah Brightman
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保羅集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向他問候
He was once a true love of mine
他曾是我的真愛
Tell him to make me a cambric shirt
請他為我做一件棉襯衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接縫,也不能用針線
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
Tell him to find me an acre of land
請他為我找一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必須位於海水和海岸之間
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
Tell him to reap it with a sickle of leather
請他用皮製的鐮刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石楠草捆紮成束
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保羅集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向他問候
He was once a true love of mine
他曾是我的真愛
2. 《畢業生》這首歌的中文翻譯
歌名:TheSoundofSilence
歌手:Simon & Garfunkel
作曲 : Paul Simon
作詞 : Paul Simon
Hello darkness my old friend
你好我的老朋友 暗夜
I've come 2 talk with U again
我又來和你聊天了
Because a vision softly creeping
因為幻象在悄悄靠近
Left its seeds while I was sleeping
在我睡夢時留下種子
And the vision that was planted in my brain
在我的腦中生根發芽
Still remains
直到現在也是
Within the sound of silence
在寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone
我獨自行走在無法安心的夢中
Narrow streets of cobble stone
在鋪著鵝卵石的小路上
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光暈下
I turned my collar 2 the cold & damp
我立起衣領抵禦寒冷
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light
當閃爍的霓虹燈刺痛我的雙眼
Split the night
夜晚被撕裂
And touched the sound of silence
觸碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw
在夜幕中我看到
Ten thousand people maybe more
超過成千上萬的人們
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
人們聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們寫著那些不曾被吟唱的歌謠
And no one dare
沒有人敢
Disturb the sound of silence
打破這寂靜之聲
"Fool" said I ain't do not know
我說「愚人們,你們不知道」
"Silence like a cancer grows
沉默如同癌症一般
Hear my words that I might teach U
若你們聽我說的話也許我會教教你們
"Take my arms that I might reach U
抓住我的臂膀我就能帶你們抵達
But my words like silent rain-drops fell
可我的話語就像無聲的雨般滴落下來
Echoed in the wells of silence
在安靜的井裡回盪
And the people bow & prayed
人們向他們所創造的神
To the neon God they made
俯首,祈禱
And the sign flash out its warning
這個標志用它正在形成的文字
In the words that it was forming
發出警告
And the sign said "The words of the prophers
神跡上寫著
Are written on the subway walls & tenement halls
先知的話就寫在地下鐵的牆上和房屋的大廳上
And whispered in the sounds of silence
在這寂靜之聲中低語
《TheSoundofSilence》是歌手Simon & Garfunkel一起演唱的一首歌曲,歌曲由Paul Simon作詞作曲,歌曲收納於專輯《The Complete Studio Albums Collection》中,歌曲於2014年11月24日開始發行。
《The Sound of Silence》是Paul Simon和Garfunkel合作的一首歌曲,收錄在1964年10月19日錄制的專輯《Wednesday Morning》中。該歌曲在1967年作為美國電影《畢業生》的主題歌,2009年作為電影《守望者》的插曲,2013年作為電影《激戰》的插曲。
3. 外國電影《畢業生》的主題曲和插曲是什麼名字
主題曲:斯卡波羅集市 scarborough fair
插曲:寂靜之聲 the sound of silence
歌名:斯卡波羅集市 scarborough fair
專輯名:《la luna》
語言:英文
發行時間:2006年9月12日
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)
歌詞:
Are you going to Scarborough Fair
您去過斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine
她曾經是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)?
(綠林深處山剛旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
Without no seams nor needle work
上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(大山是山之子的地毯和床單)
Then she`ll be ture love of main
她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand
就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and publishes a gun)
(士兵擦拭著他的槍)
Then she`ll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion)
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
And gather it all in a bunch of heather
將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
(為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she`ll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人。
歌名:寂靜之聲 the sound of silence
專輯名:《sounds of silence》
發行時間:1965年9月
語言:英語
歌手:Paul Simon ,Grafunkel
歌詞:
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又來和你交談
Because a vision softly creeping
因為有一種幻覺正向悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的時候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺在我的腦海里生根發芽
Still remains
纏繞著我
Within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone
在不安的夢幻中我獨自行走
Narrow streets of cobblestone
狹窄的鵝卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光環照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw
在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more
我看見成千上萬的人
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們創造歌曲卻唱不出聲來
And no one dare disturb the sound of silence
沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know
我說:「傻瓜,難道你不知道
Silence like a cancer grows」
寂靜如同頑疾滋長」
Hear my words that I might teach you
聽我對你說的有益的話
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸給你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
And echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中回響
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己創造的霓虹之神
鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning
神光中閃射出告誡的語句
And the words that it was forming
在字里行間指明
And the sign said:
它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls
預言者的話都已寫在地鐵的牆上
and tenement halls
和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence."
在寂靜的聲音里低語
4. 美國電影《畢業生》主題曲是什麼,誰唱的
美國電影《畢業生》主題曲是《The Sound of Silence》,由Paul Simon 和Grafunkel演唱的。
歌名:The Sound of Silence
歌手:Paul Simon 和Grafunkel
作詞:Paul Simon 和Grafunkel
作曲:Paul Simon 和Grafunkel
Hello darkness my old friend.
嗨, 暗夜, 我的老朋友
I've come to talk with U again.
我又來和你聊天啦
Because a vision softly creeping.
因為幻覺在悄悄地襲來
Left its seeds while I was sleeping.
在我的睡夢中埋下種子
And the vision that was planted in my brain.
腦海中的幻象生根發芽
Still remains.
仍在纏繞著
Within the sound of silence
在這寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone.
在輾轉難眠的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone.
在鋪著鵝卵石的羊腸小道上
'Neath the halo of a street lamp.
在路燈昏黃的燈光下
I turned my collar to the cold & damp.
我把衣領立起來抵擋冰冷潮濕
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
當閃爍的霓虹燈刺入我眼簾
That split the night.
撕裂了夜
And touched the sound of silence.
然後觸碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw.
在茫茫夜幕下, 我看到
Ten thousand people maybe more.
成千上萬的人們
People talking without speaking.
人們說而不言
People hearing without listening.
人們聽而不聞
People writing songs that voices never share.
人們譜寫無人吟唱的樂章
And no one dare.
但是無人敢
Disturb the sound of silence
打破這寂靜之聲
"Fool" said I "U do not know.
我說, 愚蠢的人們啊, 你們不知道
"Silence like a cancer grows.
寂靜就像頑疾滋長
Hear my words that I might teach U.
傾聽我的言語我可以教誨你
"Take my arms that I might reach U.
抬起我的臂膀我可以觸到你
But my words like silent rain-drops fell
但我的言語就像寂靜雨點簌簌滑落
And echoed in the wells of silence
在這寂靜之井中回盪
And the people bow & prayed.
人們叩首祈禱
To the neon God they made.
向著他們創制的閃耀的神
And the sign flash out its warning.
神跡發出警示
In the words that it was forming
它告訴人們
And the sign said "The words of the prophers.
神跡說:預言家的話
Are written the subway walls & tenement halls".
寫在地下道的牆上和房屋的走廊
And whispered in the sounds of silence.
在這寂靜之聲中輕輕低吟
歌手Simon & Garfunkel演唱的這首歌曲《TheSoundOfSilence》的歌曲總時長為3分4秒,歌手發行的《Afscheid》專輯之中收納了這首歌曲,專輯於2009年10月16日開始發行,專輯包含了四十首歌曲。
《TheSoundOfSilence》這首歌曲也是歌手的眾多優秀作品之一,這首歌曲發行之後,深受歌迷的追捧。歌手Pentatonix演唱這首歌曲,收納於其專輯《TheSoundOfSilence》之中,專輯收納了一首歌曲。專輯於2019年2月15日開始發行。
歌手PatMetheny曾演唱這首歌曲《TheSoundOfSilence》,歌曲收納於專輯《What's It All About》之中,專輯於2011年6月20日開始發行。
5. 電影《畢業生》的主題歌的歌詞及中文翻譯。好象是奧斯卡唱的吧
The Sound Of Silence寂靜之聲
Hello darkness, my old friend你好黑夜,我的老朋友
I've come to talk with you again 我又來與你聊天了
Because a vision softly creeping 因為那幻覺又無聲無息地
Left its seeds while I was sleeping在我夢里播下種子
And the vision that was planted in my brain still remains 那感覺依舊還再
With in the sound of silence 寂靜之聲
In restless dreams I walked alone 在那疲憊的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone在圓石鋪成的窄路上
Beneath the halo of a street lamp, 在街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp 我捲起衣領擋住寒冷與潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當我的眼睛被氖燈的閃光刺痛時
That split the night 將夜晚分裂
And touched the sound of silence. 觸碰寂靜之聲
And in the naked light I saw 在裸光之下我看到
Ten thousand people, may be more 上萬個人,或許更多
People talking without speaking 他們不發一語卻在交流
People hearing without listening 他們不用聆聽卻能聽到
People writing songs that voice never share 他們沒有人哼出聲來卻能寫歌
And no one dared disturb the sound of silence. 沒有人敢打破寂靜之聲
"Fools" said I, "You do not know 我說道"傻瓜們,你們難道不知道
Silence like a cancer grows. 寂靜就像癌細胞一樣蔓延。
Hear my words that I might teach you, 聽聽我要教你們的話語,
Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你們的手臂"
But my words like silent raindrops fell, 但我的話像寂靜下落的雨點
And echoed 帶著回響
In the wells of silence 打在寂靜的井底
And the people bowed and prayed 他們彎下腰
To the neon god they made. 向一座發著氖光的神像祈禱
And the sign flashed out its warning而這一象徵物發出警告
In the words that it was forming. 用它專有的語言
And the sign said, "The words of the prophets說道"預言被寫在
Are written on the subway walls 隧道的牆壁上
And tenement halls." 在屋子的大廳里"
And whispered in the sounds of silence.然後用寂靜之聲呢喃著
scarborough fair-paul simon 斯卡保羅集市
are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
remember me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好.
she once was a true love of mine.她曾經是我的愛人.
tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫.
(on the side of a hill in the deep forest green)(綠林深處山崗旁)
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, .
(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封頂的褐色山崗上追逐麻雀)
without no seams nor needle work.上面不要縫口,也不用針線.
(blankets bedclothes the child of the mountain)(山之子裹著毯子和床單)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地.
(on the side of a hill as prinkling of leaves)(從小山旁幾片葉子上)
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(washes the grave with silvery tears)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
between the salt water and the sea strand.就在大海和海灘之間.
(a soldier cleans polishes a gun)(士兵擦拭著他的槍)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割.
(war bellows blazing in scarlet battalions)(戰火在浴血的軍營熾燒)
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(generals order their soldiers to kill)(將軍們命令其麾下的士兵去殺戮)
and gather it all in a bunch of heather.將收割的石南花紮成一束.
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)(為一個早已遺忘的理由而戰)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
remeber me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好.
she once was a true love of mine.她曾經是我的愛人.
歌評:這一首scarborough fair是大家再熟悉不過的經典老歌了,此歌的歌詞隱含了一些意義,
如歌名"scarborough fair"可剖解為"scar-borrow-fair",scar與fair昭示了歌者的本意
-戰爭與和平(anti-war),sage及thyme的有意延長提醒我們注意:sage同時又有-賢明,聖賢之意,
而thyme與time諧音.此歌曲恰是以一位在戰火中犧牲的普通士兵的口吻唱出的.
6. 誰那裡有電影《畢業生》主題曲以及翻譯後的歌詞啊急用~萬分感謝
我感覺主題曲應該是那首《the sound of silence 寂靜之聲 》
歌詞:
hello darkness, my old friend 你好 黑暗 的老朋友
i've come to talk with you again 又來和你交談
because a vision softly creeping 因為有一種幻覺正向悄悄地向 襲來
left its seeds while i was sleeping 在 熟睡的時候留下了它的種子
and the vision that was planted in my brain 這種幻覺在 的腦海里生根發芽
still remains 纏繞著
within the sound of silence 伴隨著寂靜的聲音
in restless dreams i walked alone 在不安的夢幻中 獨自行走
narrow streets of cobblestone 狹窄的鵝卵石街道
'neath the halo of a street lamp 在路燈的光環照耀下
i turned my collar to the cold and damp 豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
when my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹燈光刺入 的眼睛
that split the night 它劃破夜空
and touched the sound of silence 觸摸著寂靜的聲音
and in the naked light i saw 在炫目的燈光下
ten thousand people, maybe more 看見成千上萬的人
people talking without speaking 人們說而不言
people hearing without listening 聽而不聞
people writing songs that voices never share 人們創造歌曲卻唱不出聲來
and no one dare disturb the sound of silence 沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"fools" said i, "you do not know 說:「傻瓜,難道你不知道
silence like a cancer grows」 寂靜如同頑疾滋長」
hear my words that i might teach you 聽 對你說的有益的話
take my arms that i might reach to you 拉住 伸給你的手
but my words like silent as raindrops fell 但是 的話猶如雨滴飄落
and echoed in the wells of silence 在寂靜的水井中回響
and the people bowed and prayed to the neon god they made. 人們向自己創造的霓虹之神
鞠躬 祈禱and the sign flashed out its warning 神光中閃射出告誡的語句
and the words that it was forming 在字里行間指明
and the sign said: 它告訴人們
"the words of the prophets are written on the subway walls 預言者的話都已寫在地鐵的牆上
and tenement halls 和房屋的大廳里
and whispered in the sound of silence." 在寂靜的聲音里低語 買不買 2009-02-19 13:17:01 THE SOUND OF SILENCE 寂靜之聲
HELLO DARKNESS, MY OLD FRIEND 你好 黑暗 的老朋友
I'VE COME TO TALK WITH YOU AGAIN 又來和你交談
BECAUSE A VISION SOFTLY CREEPING 因為有一種幻覺正向悄悄地向 襲來
LEFT ITS SEEDS WHILE I WAS SLEEPING 在 熟睡的時候留下了它的種子
AND THE VISION THAT WAS PLANTED IN MY BRAIN 這種幻覺在 的腦海里生根發芽
STILL REMAINS 纏繞著
WITHIN THE SOUND OF SILENCE 伴隨著寂靜的聲音
IN RESTLESS DREAMS I WALKED ALONE 在不安的夢幻中 獨自行走
NARROW STREETS OF COBBLESTONE 狹窄的鵝卵石街道
'NEATH THE HALO OF A STREET LAMP 在路燈的光環照耀下
I TURNED MY COLLAR TO THE COLD AND DAMP 豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
WHEN MY EYES WERE STABBED BY THE FLASH OF A NEON LIGHT 一道耀眼的霓虹燈光刺入 的眼睛
THAT SPLIT THE NIGHT 它劃破夜空
AND TOUCHED THE SOUND OF SILENCE 觸摸著寂靜的聲音
AND IN THE NAKED LIGHT I SAW 在炫目的燈光下
TEN THOUSAND PEOPLE, MAYBE MORE 看見成千上萬的人
PEOPLE TALKING WITHOUT SPEAKING 人們說而不言
PEOPLE HEARING WITHOUT LISTENING 聽而不聞
PEOPLE WRITING SONGS THAT VOICES NEVER SHARE 人們創造歌曲卻唱不出聲來
AND NO ONE DARE DISTURB THE SOUND OF SILENCE 沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"FOOLS" SAID I, "YOU DO NOT KNOW 說:「傻瓜,難道你不知道
SILENCE LIKE A CANCER GROWS」 寂靜如同頑疾滋長」
HEAR MY WORDS THAT I MIGHT TEACH YOU 聽 對你說的有益的話
TAKE MY ARMS THAT I MIGHT REACH TO YOU 拉住 伸給你的手
BUT MY WORDS LIKE SILENT AS RAINDROPS FELL 但是 的話猶如雨滴飄落
AND ECHOED IN THE WELLS OF SILENCE 在寂靜的水井中回響
AND THE PEOPLE BOWED AND PRAYED TO THE NEON GOD THEY MADE. 人們向自己創造的霓虹之神
鞠躬 祈禱AND THE SIGN FLASHED OUT ITS WARNING 神光中閃射出告誡的語句
AND THE WORDS THAT IT WAS FORMING 在字里行間指明
AND THE SIGN SAID: 它告訴人們
"THE WORDS OF THE PROPHETS ARE WRITTEN ON THE SUBWAY WALLS 預言者的話都已寫在地鐵的牆上
AND TENEMENT HALLS 和房屋的大廳里
AND WHISPERED IN THE SOUND OF SILENCE." 在寂靜的聲音里低語
7. 美國電影《畢業生》主題曲叫什麼
有兩首經典英文名曲:
the sound of silence (寂靜之聲)—Paul Simon(保羅·西蒙)演唱
scarborough fair (斯卡布羅集市)--Sarah Brightman(莎拉·布萊曼) 演唱
8. 奧斯卡經典電影《畢業生》的主題歌中文歌詞是什麼
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be ture love of main
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
譯文;
斯卡布羅集市
您去過斯卡布羅集市嗎?
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的愛人。
叫她替我做件麻布衣衫
(綠林深處山剛旁)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
上面不用縫口,也不用針線
(大山是山之子的地毯和床單)
她就會是我真正的愛人。
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
叫她替我找一塊地
(從小山旁幾片小草葉上)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
就在鹹水和大海之間
(士兵擦拭著他的槍)
她就會是我真正的愛人。
叫她用一把皮鐮收割
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
將收割的石楠紮成一束
(為一個早已遺忘的理由而戰)
她就會是我真正的愛人。
英文原歌詞 詩經體的格式歌詞
Scarborough Fair 《斯卡布羅集市》
Are you going to Scarborough Fair 問爾所之,是否如適
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭
She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知
Tell her to make me a cambric shirt 囑彼佳人,備我衣緇
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Without no seams nor needle work 勿用針砧,無隙無疵
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
伴唱:
On the side of hill in the deep forest green 彼山之陰,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬尋氈毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山遲滯
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不覺,寒笳清嘶
Tell her to find me an acre of land 囑彼佳人,營我家室
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine 伊人應在,任我相視
伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕
Washes the grave with slivery tears 滌我孤冢,珠淚漸漬
A soldier cleans and polishes a gun 昔我長劍,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不覺,寒笳長嘶
Tell her to reap it with a sickle of leather 囑彼佳人,收我秋實
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
And gather it all in a bunch of heather 斂之集之,勿棄勿失
Then she will be a ture love of mine 伊人猶在,唯我相誓
伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印嘯,浴血之師
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause將帥有令,勤王之事
They have long ago forgoten 爭斗緣何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不覺,寒笳悲嘶
源自網路
9. 請問美國電影《畢業生》的主題曲叫什麼名字,誰唱的
叫做《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)
有兩個演唱版本,其中一個版本的演唱者是:
Paul Simon 保爾·西蒙
原名 : Paul Frederic Simon
出生日期: 1941.10.13 Newark , New Jersey
Art Garfunkel
原名 : Arthur Ira Garfunkel
出生日期: 1941.11.05 Forest Hills , New York
這是兩人合唱的版本,其中副歌部分的和聲非常優美。我個人比較喜歡這個版本。
下載路徑:http://61.144.246.13/sb/resource/200505142050093342401.mp3
另一個版本是莎拉·布萊曼的獨唱版
莎拉·布萊曼是繼世界三大男高音帕瓦羅蒂,卡雷拉斯和多明戈之後世界樂壇涌現出的另一個天後級人物。她與安德魯·波切里被稱為是跨越古典與流行的標志性藝人。在世界歌壇風行古典流行跨界互相交融的今天,莎拉·布萊曼無疑站在了這個潮流的最前沿。她曾創造了單曲全球銷量超過1000萬張的驚人記錄,她因此在全世界擁有無數的聽眾和歌迷,她的歌迷不僅來自歌劇界,舞台劇和古典音樂界,更有大量歌迷是喜歡流行音樂的年輕人和發燒友。她和她的音樂在各大媒體的爆光度,播放率和點播率最高。
下載路徑:http://www.tstvu.com/music/Sarah_Brightman_Scarborough_Fair.asf
另外給你提供一個吉他版:
http://61.156.17.162/MP3/huiw/Track12.mp3
歌詞
直譯版:
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那裡的一個人問好
She once was a true love of mine
她曾經是我真心深愛的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt
請讓她為我做一件麻布的衣裳
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework
沒有接縫也找不到針腳
Then she'll be a true love of mine
她就將成為我心愛的姑娘
Tell her to find me an acre of land
請她為我找一畝土地
Parsley, sage, rosemary, & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
要在那海水和海灘之間
Then she'll be a true love of mine
她就將成為我心愛的姑娘
詩歌版(優美至極):
問爾所之,是否如適 Are you going to Scarborough Fair
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
彼方淑女,憑君寄辭 Remember me to one who lives there
伊人曾在,與我相知 She once was a true love of mine
囑彼佳人,備我衣緇 Tell her to make me a cambric shirt
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
勿用針剪,無隙無疵 Without no seams nor needle work
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之陰,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
冬尋氈毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
雪覆四野,高山遲滯 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不覺,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call
囑彼佳人,營我家室 Tell her to find me an acre of land
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
伊人應在,任我相視 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之陰,葉疏苔蝕 On the side of hill a sprinkling of leaves
滌彼孤冢,珠淚漸漬 Washes the grave with slivery tears
昔我長劍,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
寂而不覺,寒笳長嘶 Sleeps unaware of the clarion call
囑彼佳人,收我秋實 Tell her to reap it with a sickle of leather
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
斂之集之,勿棄勿失 And gather it all in a bunch of heather
伊人猶在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine
伴唱:
烽火印嘯,浴血之師 War bellows blazing in scarlet battalions
將帥有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
爭斗緣何,久忘其旨 They have long ago forgoten
痴而不覺,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call
夠詳細了吧 可惜沒有懸賞分 擦一下汗 呵呵~~
希望你喜歡
10. 《畢業生》主題曲《the sounds of silence 》要表達什麼主題歌詞意思是什麼是誰唱的謝謝。
the sound of silence-simon garfunkel 寂然之聲[畢業生]
hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老朋友.
i've come to talk with u again.我又來找你聊天了.
because a vision softly creeping.因為有個幻影無聲無息地爬過.
left its seeds while i was sleeping.趁我熟睡時留下了種子.
and the vision that was planted in my brain.這幻影在我腦海里種下了根.
still remains.縈繞不去.
within the sound of silence !於寂靜無聲的此刻!
in restless dreams i walk alone.在無數浮躁的夢中我煢煢獨行.
narrow streets of cobble stone.行走在鵝卵石鋪就的狹窄街道上.
'neath the halo of a street lamp.頭頂上街燈的光暈將我籠罩.
i turned my collar to the cold damp.我翻起衣領以抗禦此夜的寒冷及潮濕.
when my eyes were stabbled by the flash of a neon light.當我的眼睛被霓虹燈的閃爍刺痛時.
that split the night.也劃破了夜空.
and touched the sound of silence.打破了黑夜的沉靜.
and in the naked light i saw.在無遮燈照耀下我看到-
ten thousand people maybe more.數以萬記的人,或許更多.
people talking without speaking.有的人在說著無聊的話語.
people hearing without listening.有的人在漫不經心的聽著別人說.
people writing songs that voices never share.有的人在寫著那些從不會被傳唱的歌.
and no one dare.但沒有人敢於去-
disturb the sound of silence.打破這份靜默.
"fool" said i "you do not know."我說道:"愚蠢的人啊,你們不知道"
"silence like a cancer grows."靜默會像癌細胞那樣擴散.
"hear my words that i might teach you."聽我的話,我才能教導你.
"take my arms that i might reach you."抓緊我的手,我才能救你.
but my words like silent rain-drops fell.但是我的話卻如寂靜無聲的雨點落下.
and echoed in the wells of silence.徒然回響在沉靜的天井中.
and the people bow prayed.人們仍然頂禮膜拜著.
to the neon god they made.自己塑造的霓虹燈神像.
and the sign flash out its warning.霓虹燈突然閃爍出警兆.
in the words that it was forming.警告的語句漸漸成型.
and the sign said "the words of the prophers.預兆顯示:先知的預言
are written the subway walls tenement halls".都被寫在地鐵的牆上及出租公寓的走廊上.
and whispered in the sounds of silence.這告誡也在無聲的靜默中被輕聲傳送. 很老的一首歌,是西蒙在60年代寫的。這首歌基本上含蓋了兩個主題,一為抨擊資本主義的拜金主義,二為人際之間的疏離與冷漠造成了人類喪失了溝通的能力。 這首歌是西蒙創作的,翻唱的人不少,其中以西蒙與加豐科二重唱、奧斯卡最為出名。這首歌很優美。我找了好幾年,才在一個月之前找到。