1. 這部電影的男主角叫什麼
中文名:尼古拉斯·凱奇(港譯名尼古拉斯基治,台譯名尼古拉斯凱奇凱吉)
英文名:Nicolas Cage
全 名:Nicholas Kim Coppola
性 別:男
生 日:1964年1月7日
祖 籍:義大利
出生地:美國加州長灘
星 座:摩羯座
血 型:A型
身 高:183cm
體 重 :210磅 (95.2KG)
畢業院校:加利福尼亞大學洛杉磯分校影劇系
職 業 :導演、演員、電影製片人
2. 給小說里的男主角起一個英文名!
http://www.cycnet.com/englishcorner/background/malename.htm
男子英文名釋義
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T V W
AARON
(希伯來)啟發的意思,AARON被描繪為不高但英俊的男人,誠實刻苦具有責任感,是個有效率個性沉靜的領導者。
ABEL
(希伯來)"呼吸"的意思,為ABELARD的簡寫,大部份的人認為ABEL是高大,強壯的運動員,能幹,獨立,又聰明。有些人則認為ABEL是瘦小,溫順的男孩。
ABRAHAM
原為希伯來文,意為"民族之父"。後來,它演變成"萬物之父"的意思。大多數人將ABRAHAM形容為高大壯碩留著鬍子的領袖,誠實,庄嚴,聰明,像亞伯拉翰林肯總統一樣
ADAM
(希伯來),紅土製造的意思。據說上帝用紅土造人,而亞當是他造出的第一個人。 ADAM被形容是高大,黝黑,英俊,肌肉強健的男人,沉穩,聰明。
ADRIAN
(拉丁文)黑色的意思。人們將ADRIAN描繪為迷人,陰柔的男子,敏感,體貼,可愛,富有。
ALVA
希伯來名,給人的感覺是很崇高、庄嚴的,聖經上寫著ALVA 是一個地名和種族名字。
ALEX
為ALEXANDER的簡寫,人們認為ALEX是身強體健有著希臘血統的男子,聰明,和善,令人喜愛。
ALAN
據傳,英國有一位詩人,叫Alawn(阿倫),很近似於Alan,它的意思,但後來,這個名字常變形為Eilian、Allan、Ailin、A'lon等等。Alan的發音近似於撒格遜語Aylwyn或Alwyn(熟悉的朋友)的意思)。所以它在英國很為人所歡迎。
ALBERT
(老式英語)崇高,聰明之意。ALBERT引人聯想起三種形象;肥胖、笨重、緩慢,如Fat Albert;聰明,行為古怪,如Albert Einstein:或是正式, ALFRED(古英語),睿智的參謀。ALFRED給人兩種截然不同的印象:一種是超重的智者,所謂智者就是有智能的老人家,行事謹慎,另一種是文弱的書獃子。 ANDREW洛j希臘里有男子氣概、雄壯、勇敢的男人。
ANDY
為ANDREW的簡寫,ANDY被人形容為高高的,金發的,童心未泯的普通男子,快樂,隨和老實憨厚。
ANGUS
(蓋爾語)唯一的選擇。ANGUS被視作行為怪異,惹麻煩的傻瓜。
ANTHONY
(拉丁)無價的意思,人們認為ANTHONY是高壯黝黑的義大利男人,聰明強壯並堅忍。
ARTHUR
(凱爾特語)"貴族",(威爾斯)英雄。Arthur有兩個不同的意思:一生充滿故事喜歡受注目的有趣老人;或是沉靜,與眾不同,信守承諾的智者。
AUSTIN
同August,Augustine.AUSTIN被視為聰明,坦誠有禮的大男孩--或者是恃才傲物的富家公子。
BEN
(希伯來)兒子的意思;所有BEN開頭名字的簡寫。Ben被描述為高大,強壯的黑發男子,沉靜、可愛,隨和,溫柔。
BENSON
(希伯來英文)"Son of Benjamin"班傑明的兒子。感謝電視上Benson Dubois,給人的印象,Benson被形容是急智的黑人管家,聰明,體貼又有趣。
BRANT
古德語,意為妖精。這里所謂妖精,可不是你我心想的貶義詞,而是古代德國人對神仙的一般稱呼。
BRENT
代表山頂或者避暑勝地。
BRIAN
(愛爾蘭語)"力量,美德",大部份人把Brian看做是愛爾蘭男子,聰明,喜歡運動,並擅於社交。有些人則認為Brian是無聊喜歡黏著媽媽的孩子。
BRUCE
來自一個地名Bruis或Braose,它是法國瑟堡(Cherbourg)附近的村莊。據說,村裡有一個莊主,取名叫Bruis,當諾爾曼人征服英國時,他們的子孫征服者來到英國,並把這姓名也傳入英國。後來,蘇格蘭出現了一位民族英雄,叫羅伯特?布魯斯,據說就是由法國去的布魯斯家族的後代。
CARL
(老式德語)」農人」同CHARLES。大部份的人認為CARL是個直率的人--照顧人,有禮的紳士,聰明穩重又沉靜。而有些對CARL印象不那麼好的人則認為,他是個自以為是而且脾氣暴躁的人。
CARY,
Carey(威爾斯)"來自城堡的",(同Kerry)人們認為Cary是個適合電影明星的名字,溫和,友善,無憂無慮的人,有些人則認為這個名字聽起來相當女性化。
CASPAR
人們對Caspar有兩種印象。友善,害羞樂於助人的,就像鬼馬小精靈一樣。或是年長,有著忠實信仰,就像聖經里Caspar一樣. CHARLES(古德文)有男人氣概,強壯。CHARLES不是被看做辛勤,忠實的朋友與領導者就是被認做是聰明,自大的吹毛求疵者。
CHENEY
采尼,法語意為『橡樹林的人』。 CHRIS為CHRISTIAN,CHRISTOPHER的簡寫。CHRIS給人的印象是外表清爽,標準的美國男孩,聰明,可愛又有趣。
COLIN
(愛爾蘭迦略克)"孩子"的意思;同NICHOLAS人們將COLIN描繪為富有,金發的調情者,白天是聰明學有專精的人,夜晚是個迷人的花花公子。
COSMO
希臘字,意為『宇宙』或者『秩序井然』。此名常見於蘇格蘭人。
DANIEL
(希伯來)"上帝為我們的裁決者".Daniel被形容為英俊強壯的美國童子軍,喜好運動勇敢,友善,值得信賴,教養良好,聰明且隨和的人。 DARRYL(古英語)意為『親愛的』。
DEREK
(老式德語)"統治者"的意思。DEREK5被視為高壯,英俊,有男子氣慨的運動員,個性為強悍,沉靜,個性害羞。
DOUGLAS
(蘇格蘭蓋爾語)"從深水而來"。人們說Douglas是個強壯英俊的男子,不是聰明,敏感安靜的類型,就是勇敢,外向常招惹一堆麻煩的人。
DAVID
(希伯來)摯愛的意思。人們形容DAVID是強壯,英俊,聰明的男人善良,幽默又獨立。
DENNY
所有以DEN開頭的名字的簡稱,DENNY這個名字讓人聯想到課堂上的笑蛋-愛玩友善極度幽默的年輕男孩,腦袋卻不太靈光。
EDGAR
(老式英語)"幸運的戰士"。原盎格魯薩克遜語為Eadgar。Ead-這個前綴詞表示『富有』,『幸福』。
英國歷史上,有一位人人皆知的國王Edgar the Peaceful(安詳的埃德加),創建了英國的海軍部隊,並聯合了八個小國王,使英國國力有所增強。十九世紀美國詩人兼小說家阿蘭?波(Edgar Allan Poe)就是叫Edgar,昵稱Ed。
EDWARD
(古英語),幸福的保護人。人們認為EDWARD這名字非常適合拘謹的書蟲,衣冠楚楚的作家或生意人。
EDWIN
(老式英語)"富有的朋友"人們將EDWIN描繪為年長足智多謀的人。但對某些人來講,EDWIN也有其陰森邪惡的一面。
ELLIOTT
是個時髦的英文名字,源於Elijah。Elliott這個名字給人兩種感覺,一是吸引人自視頗高的專業人士,聰明有主見。另一則是四眼田雞,做事一板一眼的書獃子。
ELVIS
(老式挪斯語)"全能的"同Elwin。Elvis Presley是這個名字的代表人物。人們將Elvis描繪為英俊大方,唱藍調的南方搖滾巨星 EVAN(威爾斯)"年輕的戰士",JOHN的威爾斯型式。人們形容Evan是文質彬彬的年輕人有著男孩般俊俏面容,聰明的能夠完成醫學院的學業,才氣縱橫的足夠出書。
ERIC
(挪威)永遠的領導者,永遠的力量,也是FREDERICK的簡寫。ERIC被敘述為受歡迎的斯甘地拉維亞人有自信,聰明而且心地善良。
FRANCIS
(拉丁)法國人。FRANCIS這個名字令人聯想到穩重的學者或是極度依賴宗教缺乏自信心的人。 FRANK 是FRANCIS,FRANKLIN的簡寫,人們對FRANK有兩種截然不同的印象:辛勤工作的年長男人,獨立,友善,並且溫柔。不然就是又高又壯的藍領階級,懶惰,不受歡迎,又粗心。
FRED
所有含"FRED"名字的簡寫。FRED被形容為善良,風趣。人們口中的FRED不是矮小,肥胖,笨重那型就是優雅的舞者,如Fred Astaire。
GABY
為Gabriel的昵稱,原為希伯來文,意為『上帝的人』。據<聖經>說,天使Gabriel是上帝派來的使者,由他來宣布約翰和耶穌的出生。
GARFIELD
(老式英語)戰場之意。很多人都認為GARFIELD就像那隻卡通貓一樣-肥肥,愛惹麻煩的毛球。其它的人則認為GARFIELD具有領袖的特質-精明,世故,又乏味。
GARY
"先鋒"的意思。是Gerald的簡稱。人們認為Gary是長長得高高壯壯的普通男人,平易近人,和善又有趣。
GAVIN
古德語,意為"白鷹"或"戰鷹"。在古威爾士語中,Gawain或Gawen是『小鷹』的意思。『鷹』一直成為古代德國、英國等國家人民崇奉的對象。他們把『鷹』看做『戰斗』的象徵,是他們心目中的戰友。 GIBSON古德語,意為"光明磊落的誓約"。據說,此名表達家長們希望自己的子女繼承其祖先財物及傳統的願望。
GINO
為Ambrogino,:Luigino。人們口中的Gino是矮小,黝黑,滿身肌肉的義大利人,友善,活力充沛,而且風趣。
GLEN
(愛爾蘭迦略克)"山谷"的意思。為GLENDON的簡寫。GLEN不是被看做善良,單純,踏實的中階層男子就是勇敢,聰明有創造力的富家子弟。 HARRISONHARRISON (古英語),亨利之子。HARRISON被形容為英俊,富有的男子,優雅,傲慢或是敏感脾氣溫和的人。
HUGOHUGH
的拉丁型式。大部份人眼中的HUGO是圓潤的男子(有點胖胖的),個性溫和,獨具特色,有時間觀念。
HUNK
大個兒,大塊頭。在人們印象中HUNK是個辛勤工作,心思單純,自動自發的年輕人且活潑外向。
HOWARD
(老式英語)看守人。Howard形容的不是乏味的中等階級就是富有掌權之人。 HENRY(老式德語)庄園的領主。HENRY這個名字給人數種不同的看法。懦弱的四眼書蟲,野心勃勃,獨立自主的專業人士,或是強壯,隨和的農夫。
IGNATIVS
(拉丁)意為,"如火如荼的",其變形為IGNACE、IGNATZ。
IVAN
男子名,John的俄語形式。大部份人認為Ivan是勇敢的俄國男子,強悍,冷酷,而且霸道。 ISAAC(希伯來)"他笑了"的意思。人們認為ISAAC是聰明體貼的學者型男人,通常不是猶太人就是黑人。
JACK
同JOHN,JACOB;是JACKSON的簡寫,大部份的人認為Jack是個具威脅力的人-體魄健壯,陽剛,強壯,自負,聰明。也有人認為Jack可愛,有趣喜歡追求快樂的傢伙。
JAMES
為JACOB的英文形式,JAMES被描繪為大塊頭,強壯的英俊男人,聰明,嚴謹,誠實個性依賴。有些人則認為JAMES是粗魯,自負的貴族。
JASON
被認做可愛,喜好運動的金發男孩,但人們卻對Jason的人格有爭議。他可能是主觀,風趣受歡迎,固執,不受束縛,調皮,或沉靜,害羞,常自省的人。 JEFFERYJEFFERY被形容為孩子氣,黑發,俊朗的男子。有些人則說JEFFERY是聰明的萬事通,有錢又自大的小子,還有人說他是個中等男子,可靠,遲鈍又單調。
JEROME
(拉丁)聖潔的名字,在人們印象中,Jerome是個傳統的名字,它讓人聯想到的是有趣,聰明,又體貼的男孩。
JERRY
是GERALD,JEREMIAH,JEROME的簡稱,大部份的人認為Jerry是高挑,友善,好玩性格極佳的人。有的人則認為Jerry是個喜歡帶著金鏈子的大塊頭。
JESSE
(希伯來)"上帝存在"。JESSE給人支配者的印象--一個堅軔,狂放不拘的不法之徒,可說是個壞胚子。
JIM
James的簡寫,JIM被認為是好看運動員般的金發男人,友善,安靜的平凡男人。
JIMMY
JAMES的簡寫。JIMMY不是被描繪為友善單純的男孩就是鄰家的大個兒。
JOE
JOSEPH的簡寫。JOE被看做一般的美國男孩-強壯,英俊的男子,體貼容易相處。
JOHNNY
同JOHN。JOHNNY被看做黑發,高壯,稚氣未脫的美國男孩,通常不是安靜賴著媽媽的男孩就是靜不下來的搗蛋鬼。 JOHN (希伯來)"上帝是慈悲的"。John,一個帶著聖經濃厚色彩的名字,讓人聯想到清爽聰明的男子,個性堅強獨立。 JOSHUA (希伯來)意為獲得上帝幫助的人。JOSHUA被視作英俊的男子,羞澀,聰明,獨立,忠實的信徒。 JUSTIN (拉丁)"品格端正"。Justin被形容作可愛,棕發,愛玩,稚氣未脫的男子,喜歡釣魚及溜狗。人們說Justin可能成為富有的專業人士,公正,受人敬重,可靠的公民。
KEN
是KEN結尾的字的簡寫,KEN被描繪成高挑英俊的金發男人,受歡迎,又風趣,但是膚淺。
KENNY
是Kenneth的簡寫,人們把kenny當做是一般的美國男孩,年輕的足球英雄而且心地善良,成年後也是個肯為家庭投注心力的好男人。
KEVIN
(愛爾蘭)溫和,可愛的,KEVIN被描繪為年輕喜好運動的美國男孩,心地好,有點固執。
LANCE
(老式德語)"大地",Lance被形容為愛情小說中的英雄人物--英俊,有男子氣慨,富有,也是厲害的花花公子。
LARRY
LAWRENCE的簡寫。大部份人認為LARRY是隨和友善的-所到之處無不充滿笑聲。有人則認為LARRY是吃人不吐骨頭的奸商。
LEE
(古英語)來自牧場之人。LEE這個名字結合了兩大形象:一是強壯,肌肉強健,充滿自信的牛仔或是文靜,保守的世故者。
LEO
(拉丁)"獅子",為Leander,Leonard,Leopold的簡寫。大部份人認為Leo是強壯且溫和的。他被形容為熱情的背叛者,總以一付藝術家或捍衛和平的面貌出現。
LORI
源為拉丁文Laurentium(勞倫迪烏斯),是從Laurentium(榮譽之城)或(月桂樹之域)變來的。顯然,這個字的詞根『Laurel』『月桂』是很吸引人的。因為在古代,『月桂』是作為勝利和『榮譽』的象徵。同Lauren、Laurent、Loren、Lorin、Larry、Laurence、Lorry。
LUKE
"路加尼亞的人"同LUCIUS LUKE不是被看做強壯,結實,忠實,愚蠢,就是風趣,友善,吵鬧的人。 MARCUS同MARK,MARCUS給人的印象是高大強壯英俊的運動員或單純乏味的生意人。
3. 義大利電影《美麗人生》的英文名是這樣寫的,片中男主角基度。和他的妻子以及兒子的英文名是怎樣寫的
La Vita e bella 義大利文 英文的也叫 life is beautiful
男主角(導演) 羅伯托·貝尼尼(Roberto Benigni)
片中名字 GuidoOrefice
女主角 尼可萊塔·布拉斯基(Nicoletta Braschi)
片中名字 Dora
Giosué Orefice 兒子
現實中他們也是夫妻
4. 電影《真實的謊言》男主角叫什麼名要英文名 謝謝
Arnold Schwarzenegger
阿諾德·施瓦辛格
5. 問法國電影里的男主角名字是
中文名: 吉約姆·卡內
英文名: Guillaume Canet
性 別: 男
生 日: 1973-04-10
角 色:編劇,導演,演員
法國演員吉約姆·卡內(Guillaume Canet)1973年4月10日出生於法國的Boulogne。作為馴馬師的兒子,他的童年就是在巴黎近郊的馴馬場里度過的。少年時,他一直夢想成為一個騎手,並且在專業教練的培養下,表現的相當的出色。但你聽說過有名的騎馬師Guillaume Canet嗎?沒有。傑出人士的故事總是有著曲折和波瀾的,沒有這么快就end。一次嚴重的摔傷破碎了的騎手之夢,卻為他開啟了演藝之門。雖然只在藝術學院有過短暫的學習經歷,但卡內的演員生涯從一開始就取得了成功。《迷幻海灘》,《維多克》,《兩小無猜》...從出道起,卡內一直扮演的是英俊小生的角色,但是他總是試著帶給觀眾截然不同的感受,將角色的個性刻畫的淋漓盡致。在電影里,他能勝任各種人物,影片外,卡內也發現,自己不一定要演員一條路走到黑,於是開始學習導演和編劇,天分頓時崩發。2003年他自編自導自演的第一部電影處女《我的偶像》(Mom Idole),大受好評並獲得歐洲電影獎提名。2007年2月24日,古約姆.卡內(Guillaume Canet)憑借自己的第二部長片影片《Ne le dis à personne/不可聲張》拿到了法國電影界最高獎項--凱撒獎[César-法國電影藝術與技術學院獎]最佳導演獎,這個很多老導演奮鬥了很久才獲得的榮譽。Guillaume Canet證明了,除了英俊的外表,他更想做的是一個全方位的電影人。
6. 好聽的國外電影里的男主角名字
詹姆斯邦德,湯姆克魯斯,尼古拉斯·凱奇,摩根福里曼
7. 外國電影名,越多越好(中文和英文名)
1、《Fast & Furious》
《速度與激情》(Fast & Furious)是羅伯·科恩等執導,於2001年至2017年范·迪塞爾、保羅·沃克(已故)、喬丹娜·布魯斯特、米歇爾·羅德里格茲等主演的賽車題材的動作犯罪類電影,截至2018年,一共拍了八部。之後兩部續集正式定檔,《速度與激情9》和《速度與激情10》分別於2020年4月10日和2021年4月2日上映。
8. 跪求誰能告訴我8部英語電影的英文名稱,主人公英文名啊,很急,是老師的作業,開學要交的,幫我幫我幫幫我
1、泰坦尼克號(Titanic):男主(Jack),女主(Rose);
2、阿凡達(Avatar):男主(Jake Sully),女主(Dr. Grace Augustine);
3、鋼鐵俠(Iron Man):男主(Tony Stark),女主(Virginia'Pepper' Potts);
4、蝙蝠俠(Batman):男主(Bruce Wayne/ Batman),女主(Selina Kyle/ Catwoman);
5、蜘蛛俠4(Spider-Man):男主(Peter Parker/ Spider-Man),女主(Gwen Stacy);
6、哈利·波特與魔法石(Harry Potter and the Philosopher's Stone):男主(Harry Potter),女主(Hermione Granger);
7、辛德勒的名單(Schindler'sList):男主(Oskar Schindler),女主(Helen Hirsch);
8、碟中諜:幽靈協議(Mission Impossible:Ghost Protocol):男主(Ethan Hunt),女主(Jane);
9. 電影英文名
:《Farewell My Concubine》(意思是:再
見了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名
啊。
請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名,「——」後是其字面含義,
括弧內為該片原名)
《Be There or Be Square》——在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩
的還是見了就快點散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虛,《回家過年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意
思。原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東)
《Ashes of Time》——時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你
是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的
血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中國的奧德賽 1:潘多拉寶盒(《大
話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶!)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,
至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬禮(《大腕》)
《Treatment, The》——治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)
《Dream Factory, The》——夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)
《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)
《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了「偷歡」,以為
是限制級的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,
兒童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒
有賣弄風情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)
《Woman-Demon-Human》——女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)
《From Beijing with Love》——從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》
)
《Fatal Decision》——重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生
死抉擇》)
《In the Heat of the Sun》——在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的
「陽光燦爛」可有寓意啊。譯文讓人想起中學語文第幾課來著——祥子拉著人力車
在街上走)
《Keep Cool》——保持冷靜(《有話好好說》,郁悶!)
《Far Far Place》——很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG
AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗
耶)
《Flirting Scholar》——正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了
屎?《唐伯虎點秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成「皇家馬德里」?
)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天會更好(《英雄本色》)
《The Color of a Hero》——英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李
陽的學生譯的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——給你點顏色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)
《Twin Warriors》——孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)
《A Man Called Hero》——一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照
抄影評的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——劍客 3:東方紅(《東方不敗之風雲再起
》,東方一紅就不敗)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者
可能會譯成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻
譯《卧虎藏龍》的那位吧)
__________________