1. 為什麼很多影片字幕都用繁體字,明明有好懂的簡化字為什麼不用
繁體字有用啊,像台灣,香港人都用繁體字的,港,台有些人只認識繁體字不認識簡體呢,用繁體大概是因為有一些電影都是台灣,香港出的吧,但繁體字幕的電影也不是很多了,好多都是簡體下面跟一段英語,再說了,有些電影,包括KTV裡面的字幕也都是繁體,那麼多繁體,看看就慣了,而且現在電影有些有中文配音,不看字幕也行的呀~
2. 為什麼電影字幕都採用繁體字
內地的電影都是簡體字
只有香港和台灣的電影是繁體字的字幕
但最近這幾年香港電影為在內地的大量發行也已經採用了簡體字字幕
你看的那些繁體字字幕的電影已經是老片子了
3. 為什麼電影《親愛的》,寫作繁體《親見愛的》,繁體親
這是因為電影《親愛的》的製片是中國大陸和香港,受眾也是大陸和香港人。影片使用的是普通話而非香港方言(粵語),且香港不同於大陸,使用的文字是未經簡化的漢字,所以為了照顧香港居民能看懂影片情節,所以文字使用了繁體字。
4. 電影繁體怎麼寫
如圖
5. 革命紅色電影的繁體字
這是繁體字的,請採納。
6. 電影繁體字幕的亂碼如何改成簡體字幕的問題
電影繁體字幕的亂碼改成簡體字幕解決方法:
1、首先打開電影已有字幕文件
7. 「電影」的繁體
電影,在word打上這兩個字,菜單中有個「工具」,下面有個「語言」,有個簡繁體轉換。
8. 主題曲和片尾曲的繁體字怎麼寫啊
主題曲 片尾曲.,/l;
9. 為什麼國外的影片、動漫翻譯都以繁體字為主甚至一些港台片也是如此!難道現在繁體字不能舍棄嗎
因為現在動漫很多都是港台那邊先出正版,大陸再盜版,那邊當然是翻譯成繁體了,大陸的盜版商也不會那麼勤勞再給你譯成簡體。港台片就更不用說了,就像外國電影第一字幕當然是外語,只不過中國人看不懂才譯成中文,而繁體字就不用那麼麻煩了,直接拿給你看就可以了
10. 電影院 繁體字
電影院的繁體字