❶ 將杜牧的<<清明>>改編成課本劇,不能刪減內容,怎麼辦,幫幫忙..
時間:清明時節
環境:雨紛紛
人物:路上行人,牧童
心理:欲斷魂
情節:借問酒家何處有,遙指杏花村
其實我看過原本的答案,現在淡忘了,這個答案不太對,僅供借鑒
1957年,《羊城晚報》刊出以「世界上最短的劇」為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:「時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
有人把讀成「短劇」:「清明時節(時間),雨紛紛(背景),路上(地點),行人慾斷魂(人物神態),借問酒家何處有(對白)?牧童遙指(動作),杏花村(遠景)。」
更有甚者,後來還有人將詩改為電影劇本鏡頭:
[清明時節]
[雨紛紛]
[路上]
[行人](欲斷魂)「借問酒家何處有?」
[牧童](遙指):「杏花村!」
另一種編排為:
清明時節,雨紛紛。
路上。
行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?
牧童:[遙指]杏花村。
❷ 把<<清明>>詩改編成一個時間 地點 人物 場景 台詞改寫成微型獨幕劇.
清明時節雨紛紛。
路上行人慾斷魂
借問酒家何處有
牧童遙指杏花村
作為劇本即是:
時間:清明時節
天氣:雨紛紛
主要人物:路上行人
精神狀態:欲斷魂
台詞:借問酒家何處有?
另一主要人物:牧童
動作:遙指
台詞:杏花村
❸ 把清明這首詩改寫成一個分鏡頭劇本
《清明》劇本:
清明時節(雨紛紛)(路上)行人悲傷的;當年多挨貧困苦,好不容易有好生活,妻子卻去了,就算金銀車馬又有何用。隱隱有牧笛聲傳來杜牧持酒上,口中道落魄江湖載酒行,楚腰輕細掌中輕,春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。
行人迎上前道:先生好雅興,為何口中詩歌卻彷彿我與妻子相見時的情景,如今多少紅粉佳麗原來不如糟糠之妻,先生可是來上墳的杜牧(胡亂道)我是來葬過去的。
行人驚道,先生何意杜牧(悲傷的)你與妻子真心相愛有一段美好時光,而我年輕之時多於紅顏相處,卻沒一個真心待我的,如今還是孤獨一人,現在我就葬了這荒唐的過去去尋世間的真愛情吧,你曾有嬌妻好福氣啊(牧童上:牧笛近聲音漸大)唱。
世界微塵里,吾寧愛與恨杜牧與行人(驚訝的)杜牧上前問:這句話大有深意,好像李商隱先生的文筆你如何知道。牧童答:(不識李什麼的,在前面一酒館曾聽人唱)杜牧(低頭思)對路人說李先生說的對,愛與恨在這小小的世界原不住道,但對生命短暫的我們來說卻又是逃不了的啊。
你我一個有過愛,一個被愛傷過全是失意人,不如去酒館一醉。問牧童:酒館何處去,牧童答:一直走,杏花村處是醉鄉,杜牧與行人一起隨牧童前去(畫外音)雨點下了很久很久,在這清明雨季幕落。
❹ 怎樣寫好杜牧的《清明》詩改文 就是把這篇文章翻譯一下,寫成一篇500子文章
一年一度的清明節又到了。
雨,淅淅瀝瀝地下著,走在雨中,顯得寒氣逼人。我提著掃墓用的祭品,孤孤零零地走在這泥濘的鄉間小路上,雨點打濕了我的衣裳。想起那遠在天國的親人,心裡無比的悲傷,心裡覺得更冷。遇到幾個行色匆匆的人,他們跟我一樣,滿臉都是哀思。
走呀走,好疲倦呀。天色也漸漸暗下來了。想找一個酒家歇歇腳。看見一個牧童在那兒放牧,不由走了過去,問道:「孩子,離這兒最近的酒家在哪兒呢?」
牧童側過身子,看了我一眼,抬起右手,朝前方指了指說:「客官,最近的酒家是前邊的杏花村吶!」
❺ 杜牧《清明》改編成故事
★杜牧《清明》改編成故事:
清明節來了,總是春雨綿綿。在雨的清洗下,楊柳變青了幾分,柳條也婀娜多姿,在春風的吹動下跳起了秧歌舞。大地上一大片一大片滿是綠。多美的春色!
老水牛,放牛娃在湖邊,欣賞青春的美麗景色。此時,一位書生蹣跚地走過來,穿著白色的外衣,頭戴「太白」帽,撫著不算太長的胡須。可能是清明節吧!使他變得神思茫然,他可能是去懷念故去的人。走在稀稀疏疏的人流中,他顯得格外醒目。這時書生走了過來,恭恭敬敬地向放牛娃行了個禮,說道:「請問小哥,附近哪兒有酒家?」放牛娃放下短笛,想:可能他是借酒消愁,迫不及待地尋找酒店吧!於是,他騎上牛背,伸手指向了不遠處的杏花村,那個杏花村可是遠近聞名的村莊,專產好酒。書生聽了,忙忙道謝。之後,露出了久違的笑容,走向了那個神秘的地方——「杏花村!」
A 篇
杜牧的這首名詩還被改寫成各種體裁,吟誦起來也饒有興趣。
有改寫為六字詩的:清明節雨紛紛,路上人慾斷魂。問酒家何處有,牧童指杏花村。
有改寫為五字詩的:清明雨紛紛,行人慾斷魂。酒家何處有,遙指杏花村。
還有改寫為四字詩的:清明雨紛,行人斷魂。酒家何處,指杏花村。
有改寫為三字詩的:清明雨,人斷魂。酒家何,杏花村。
有另闢另闢蹊徑,將其改寫為詞的:
01、清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
02、清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家:何處有牧童?遙指杏花村。
更有改寫為散文小品的:
01、清明時節,雨紛紛。路上,行人慾斷魂:「借問酒家何處?」「有!」牧童遙指:「杏花村!」。
02、清明時節,雨紛紛。路上,行人慾斷魂。借問酒家:「何處有牧童?」遙指杏花村。
甚至有改寫為短劇本的:
〈清明時節雨紛紛,路上〉
行人:(欲斷魂)借問酒家何處有?
牧童:(遙指)杏花村!
B篇
1957年,《羊城晚報》刊出以「世界上最短的劇」為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:
「時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
有人把讀成「短劇」:「清明時節(時間),雨紛紛(背景),路上(地點),行人慾斷魂(人物神態),借問酒家何處有(對白)?牧童遙指(動作),杏花村(遠景)。」
另一種編排為:
清明時節,雨紛紛。
路上。
行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?
牧童:[遙指]杏花村。
將詩改為電影劇本鏡頭:
[清明時節]
[雨紛紛]
[路上]
[行人](欲斷魂)「借問酒家何處有?」
[牧童](遙指):「杏花村!」
C篇
獨幕短劇。
【清明時節】(雨紛紛)
(路上)
行人(欲斷魂):「借問酒家何處有?」
牧童(遙指): 「杏花村!」
時間——【清明時節】
幕景——(雨紛紛)
地點——(路上)
人物——行人、牧童,
表情——(欲斷魂)
動作——(遙指)
台詞——「借問酒家何處有?」、「杏花村!」
❻ 杜牧的清明 改寫成分鏡頭寫作
(清明)(時節):雨紛紛,(路上)(行人):欲斷魂。
(借問酒家):「何處有?」(牧童)(遙指):「杏花村。」
❼ 《清明》小令
妙改《清明》詩
晚唐著名詩人杜牧有一首千古傳誦的七絕《清明》詩,清新雋永,言盡意蘊,膾炙人口,一直傳誦,至今不衰。原詩是:
「清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂;借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
但是,在千年流傳的歷史長河中,曾有許多人,從多方面對該詩加以修改,且妙趣橫生。
清朝紀曉嵐覺得杜詩語言還可壓縮,他遂將該詩每句刪去前兩字,成為五絕。即為:
「時節雨紛紛,行人慾斷魂;酒家何處有?遙指杏花村。」
也有人將此詩改為六言詩:
「清明時節雨紛,路上行人斷魂;借問酒家何處?牧童遙指杏村。」
還有人將詩再次改為三言詩,詩曰:
「清明節,雨紛紛。路上人,欲斷魂。問酒家,何處有?牧童指,杏花 村。」
這首唐詩在宋代曾有人斷句成為:
「清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。」
這樣,《清明》詩不增減一字,便成了一首絕妙的小令,且無意中把詩改成一首詞。
到了現代,又有一位編劇,把它改成了一個時間、地點、場景、人物、情態、台詞俱全的小劇本,且成了寓意深刻,極富詩情畫意的「電影鏡頭」。
時間:清明時節。場景:雨紛紛。地點:路上。〔人物台詞〕:行人(欲斷魂),借問酒家何處有?牧童(遙指):杏花村!
真乃一幕活靈活現的話劇。
寫到此處,不由想起一副民間酒鋪對聯:「此即牧童遙指處;何須再問杏花村。」亦饒有風趣,也算是《清明》詩的又一佳話吧。
一首好詩幾經修改,妙趣橫生,情景交融,也可算是一樁文壇趣事吧!
❽ 將《清明》改成一個劇本
1957年,《羊城晚報》刊出以「世界上最短的劇」為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:「時間:清明節。地點:路上。人物、情節:行人慾斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」
有人把讀成「短劇」:「清明時節(時間),雨紛紛(背景),路上(地點),行人慾斷魂(人物神態),借問酒家何處有(對白)?牧童遙指(動作),杏花村(遠景)。」
更有甚者,後來還有人將詩改為電影劇本鏡頭:
[清明時節]
[雨紛紛]
[路上]
[行人](欲斷魂)「借問酒家何處有?」
[牧童](遙指):「杏花村!」
另一種編排為:
清明時節,雨紛紛。
路上。
行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?
牧童:[遙指]杏花村。