Ⅰ 雲南保山隆陽區方言詞條
七搓板兒(神經病) 拉拉蘇蘇(這些,那些) 額家窩(腋窩)
Ⅱ 交警隊的故事演員都是哪裡人,講的是雲南哪些地方的方言
這幾個都是雲南電視台的主持人,演大隊長的叫夏佳偉,人稱「小老偉」。語言有紅河方言 昆明方言 曲靖方言 保山方言
還有個變味上海腔調的普通話
Ⅲ 雲南保山方言
西南官話,由於漢族多數是明朝時江浙一帶移民過來(或充軍,或軍屯,或經商)。方言保留部分南京口音,對北方人來說晦澀難懂,但是南方人有一部分能聽懂。明太祖時宋濂等編《洪武正韻》頒行全國,以南京話為藍本。詳見該書,從某種意義上來說,西南官話才是明朝時期的普通話。
Ⅳ 簡述保山方言的特點
每個地方都有自己的方言。不管你去到哪一開始總是會聽不懂的,但是慢慢的,你會越來越懂,然後也就能明白每個地方方言的特點,那麼 保山文化 中保山方言有什麼特點呢?我找了一些資料,一起來參考吧!
保山方言屬北方語系,由於同少數民族的雜居,及地理環境等因素影響,保山方言在發音及表達上具有不同特點:
1.音調特別。普通話中有四個音調,即:陰平、陽平、上聲、去聲。而保山方言中只有三個聲調,即陰平、上聲、去聲。由於這些特徵使保山學生在普通話測試中常把上聲讀為去聲。
2.在保山方言中,由於鼻音不明顯韻母中往往難以區分前後鼻音和「u」iu」。在普通話中具體體現為:常把「六」說成「祿」。故方言中常有「六六(通「祿祿」)有福」的說法。
3.聲母中較為明顯的一個特徵是「s」「sh」不分。常將「事」讀為「四」,將「死」說成「使」。
4.副詞的表達較為獨特的一個特點是將「不」放在形容詞後表示程度。類似的表達方式有「花不拉沓」(太花了)、「黑不溜秋」(太黑了)、「滑不溜丟」(太滑了)等。
(二)引起語言產生變化的因素
方言通常被認為是不同於標准語的一種形式,它具有一定的區域性。「夫九州之人,言語不同,生民以來,固常然矣,一方水土一方人」等都說明了方言由來已久,且存在著很大差異。但在漢語言發展史上,不僅有一種方言的語音對另一種方言進行層次性覆蓋,在語法上,同樣也有層次覆蓋現象。保山方言在這些語言的強大輻射下,某些語音形式在近代漸漸因普通話覆蓋而改變,從而形成保山方言發展中過去和現在兩個層面。
首先,保山方言過去的特點。
1.疊詞豐富。
(1)名詞類疊詞。保山話里兒話音的重疊,而普通話里卻不行。因此,兒話音的重疊是保山話的特徵。如:捆兒捆兒、板兒板兒、一片兒一片兒。
(2)動詞類疊詞。在保山方言中具有較豐富的動詞重疊。如:接接人(接人)、打打水(打水)、抓抓癢(抓癢)。
(3)程度副詞疊詞。在保山方言中,某些形容詞或動詞用於形容此後的重疊說明該形容詞的度。如:綠茵兒茵兒(很綠)、肥嚕嚕(很肥),殺火殺火(趕緊)。
2.豐富的兒話音。保山方言的形成主要在明末清初,起源於大量的漢族遷入,而當時的漢族移民主要來源於南京,陝西,四川,湖廣,江西等地,大多屬於北方官話區。保山四面為山,交通不太便利形成了具有保山特色的北方方言。保山話之所以被稱為小京腔是因為其豐富的兒話音,而有些兒話音是普通話里所沒有的。如:搪兒:專指用來腌鹹菜的罐子;煙兒:香煙味。
3.動詞使用的特殊性。保山方言中動詞的使用具有一定的特殊性。其中用「克」表示「去」,「甩」和「弄」表示「吃」。還有表貶義意義「吃」的「盅」等。如:(1)他甩了兩碗米線:他吃了兩碗米線;(2)克干米線:去吃米線。
4.副詞使用的特殊性。在保山方言中,副詞的使用具有較鮮明的特色。這類副詞有表示「總、再也」的「共」和表非常地「惡」。而表示「總、再也」的「共」常與表否定意義的詞連用。「紅總」表示「無論如何」,常跟表否定意義詞連用。如:(1)我共不想理他了!我再也不想跟他說話了!(2)我共想不起要克買鹽!我總沒想起要去買鹽!
另外還具保山特色的方言有:(1)鬼吼辣叫呢。亂叫亂喊地。(2)咋個?怎麼?在保山方言中,有些形容詞的使用也具有較鮮明的特殊性。且這類詞跟常用「呢」來表示「的」連用。如:(1)和漆麻古呢。漆黑的;(2)盧茵杠瞎呢。非常綠的。
其次,現在保山方言變化。隨著時代變遷方言逐漸向普通話靠近,進一步向孤立語轉化。保山方言在歷時語言發展變化過程中的體現主要在於:
1.稱呼語的變化。在保山近郊的稱呼中,習慣於在前加「阿」字,但隨著歷史變化,這種稱呼現象在慢慢消退,從而更接近普通話。在20-30歲之間的人常稱呼:阿公(爺爺)、阿奶(奶奶)、阿婆(外婆)、阿爹(爸爸,主要為城西南和城西的農村)、阿媽(媽媽)等現象,但現在這些稱呼正在慢慢逝去。
2.物名的缺失。對於某些物體的命名,保山方言也比較有特色,在板橋一帶稱小方凳為「櫝凳兒」,但這種稱呼也在隱退,「烘簍兒」一種用來取暖的手提小篾爐,隨著現代技術的發展,取暖器代替了以往手工取暖設備,使得這一專有名詞已不復存在。類似的物名名詞已很少聽到的有:葉蝶兒(蝴蝶)、玉麥(包穀)等。
3.副詞的缺失。在保山方言中副詞的使用隨著人員的流動,也在慢慢隱退。消退的副詞有表示「十分,非常」的「惡」。
4.新詞的出現。由於接近緬甸,隨著中國對外開放政策的深入,越來越多的緬甸商人來保山經商或從事飲食服務業,他們的進入也帶來了新的語言詞彙。如:泡露達(一種用牛奶,檸檬,緬甸麵包做成的飲料),甩餅(一種用薄餅夾水果的煎餅),老緬炒飯等。
(三)保山市大田壩方言
大田壩是雲南保山的一個鄉,我們這里的很多音和古音還是一樣的呢!
1.背(bēi)不住——形容承受不了或做不了某事。
2.殺(shà)火殺火——時間緊迫,趕緊。
3.多多少少家——形容十分多。
4.嘎嘎(gǎ)——肉。嗚嗚(wù)——水。芒芒(māng)——讀一聲,飯。喏喏(nuō)——睡覺。妹妹(mēi)——第一聲,指小孩兒——這些都是對很小的孩子說的。
5.克哪點兒——去哪裡。
6.哦+形容詞——如:哦好看,哦遠等等
7.著(zhuó)了——常用在某人看到某人做了壞事後,幸災樂禍是說
8.憨出出,憨包子——指一個人很笨,反應遲鈍。
9.木單子——指可憐。輳不起的爛庫單——指人不成氣候。
10.炸肚子——指吃飯或指很能吃的人,如:你友克炸肚子克了。
11.稱呼類:娘娘(niāng)——都是陰平,指比自己母親年齡小的女人。老爺(yē)——指爸爸的弟弟。老娘(niāng)——陰平,指爸爸的妹妹。姑媽——爸爸的姐姐。姑太——爺爺的妹妹。
12.沖磕子、品——聊天
13.玉麥(mē)——玉米。
14.圓咕嚕東——東西很圓。臭是嗎轟——很臭。臟里吧是——很臟。咋尖兒——人很小氣。
15.碎——話多。
保山方言的變化正是歷時發展,外來貿易的開展以及兒童語言影響的結果。但由於保山方言的表達方式及發音方式的不同,使某些不同於普通話的因素必定會遷移到英語學習中來,其中包括正遷移和負遷移,而正遷移將有助於二語的學習,相反則阻礙二語習得成功與速度。
在了解保山方言中的獨特性後必定對英語語音的學習有所幫助,從而使語言學習者更有效的運用語言遷移在語言學習中的有利因素,達成語言學習目標。
Ⅳ 求幾句雲南保山方言,謝謝!
A:你克乃彎兒些(wan er)啊? B:我下克賣獨凳兒啊。 A:咋個是會克賣獨凳兒啊? B:么我迎先就挨你說過了哈。 A:多氣說過啊? B:么么,你是憨不路出的呀,我咋兒(zér)日晚頓兒(de wu er)就挨你說的了哈。 A:哦,么我睡了個喏喏起來是這氣是暈頭砸腦的啊。個賣著渣豆兒(der)那些啊? B:賣著呢嗎,樣樣痛賣著,什麼渣豆兒(der)了,麻檬得兒(der)了,厥厥了,癩蛤蟆葉了,韭菜頭兒(ter)了,蘿卜點兒(diér)了,樣事通有。 翻譯過來就是: A:你去哪裡? B:我下去賣凳子。 A:為什麼去賣凳子呢? B:么(語氣詞),我先不是跟你說了嘛。 A:什麼時候說過? B:么么(語氣詞),你憨掉了,我昨天傍晚就和你說的了。 A:哦,我睡了個覺起來這會是暈乎乎的。有沒有賣著渣豆兒(der)啊? B:賣著呢,樣樣都有賣的。渣豆兒、芒果、魔芋、車前草、韭菜頭、蘿卜丁,樣樣都有。