導航:首頁 > 電影演員 > 電影配音演員中文比賽

電影配音演員中文比賽

發布時間:2023-05-15 13:12:58

㈠ 我很好奇那些咱們經常看的英文電影中中文配音的人是誰

有專門的的配音演員。以前的老電影,配音演員們會根據電影人物的特色自創一些英文口音或者稱呼,顯得異域風情。比如「頭兒」這個老大的昵稱就是上海電影譯制長的老廠長陳敘一的一個精妙翻譯,在《加里森敢死隊》中,陳敘一為一個探長之類的詞苦悶,因為一直對不上口型,一個字的口型要對兩個字。苦思冥想不得要領,有一天和童自榮交談時突然想到一個詞,就這樣誕生了一個詞彙,頭兒,就是老大,探長之類的意思。

現在,隨著英文普及,大部分英文電影都是英文原聲中文字幕,為的是保留電影的原始韻味。甚至有的電影為了迎合中國人,會保留大量中文台詞,比如《驚天魔盜團2》裡面中國人都說中國話,這是趨勢。當然,當代的中文配音也有大量優秀的配音作品,比如《功夫熊貓3》的中文版甚至比英文版的配音還要精彩。

http://www.360doc.com/content/12/1222/07/7001798_255598130.shtml

㈡ 電影 瘋狂原始人 配音是誰啊

配音如下:

1、英文配音:

瓜哥(Grug)由尼古拉斯·凱奇(Nicolas Cage)配音 。

小伊(Eep)由艾瑪·斯通(Emma Stone)配音 。

蓋(Guy)由瑞安·雷諾茲(Ryan Reynolds)配音 。

巫嘎(Ugga)由凱瑟琳·基納(Catherine Keener)配音。

奶奶(Gran)由克勞斯·利特曼(Cloris Leachman)配音。

坦克(Thunk)由克拉克·杜克(Clark Duke)配音。

皮帶猴(Belt)由克里斯·桑德斯(Chris Sanders)配音。

小珊(Sandy)由蘭迪·湯姆(Randy Thom)配音。

2、中文配音:

瓜哥(Grug)在中國大陸由梁家輝配音。

小伊(Eep)在中國大陸由范曉萱配音。

蓋(Guy)在中國大陸由黃曉明配音。

巫嘎(Ugga)在中國大陸由狄菲菲配音。

奶奶(Gran)在中國大陸由俞紅配音。

坦克(Thunk)在中國大陸由沈達威配音。

劇情簡介:

電影《瘋狂原始人》是講述一個原始人家庭冒險旅行的3D喜劇動畫片。原始人咕嚕一家六口在老爸瓜哥的庇護下生活。每天搶奪鴕鳥蛋為食,躲避野獸的追擊,每晚聽老爸敘述同一個故事,在山洞裡過著一成不變的生活。

大女兒小伊是一個和老爸性格截然相反的充滿好奇心的女孩,她不滿足一輩子留在這個小山洞裡,一心想要追逐山洞外面的新奇世界。

沒想到世界末日突然降臨,山洞被毀,一家人被迫離開家園,展開一場全新的旅程。離開了居住了「一輩子」的山洞,展現在他們眼前的是一個嶄新絢麗卻又充滿危險的新世界,到處都是食人的花草和叫不出名字的奇異鳥獸,一家人遇到了前所未有的危機。

在旅途中,他們還遇到了游牧部落族人「蓋」,他有著超凡的創造力和革新思想,幫助咕嚕一家躲過了重重困難,途中他還發明了很多「高科技」產品,並讓他們知道了原來生活需要「用腦子」,走路需要「鞋子」等等。一行人在影片中展開了一場鬧騰而又驚險的旅程。

(2)電影配音演員中文比賽擴展閱讀:

《瘋狂原始人》(英語:The Croods)是2013年美國一部3D電腦動畫電影。該影片由美國夢工廠動畫公司製作,二十一世紀福克斯公司發行。電影由科克·德·米科和克里斯·桑德斯編劇並導演,由尼古拉斯·凱奇、艾瑪·斯通、瑞恩·雷諾茲以及凱瑟琳·基納配音。

影片時間設定在史前時代,講述了一個居住在山洞中的原始人家庭離開山洞的冒險旅行經歷。影片在上映後得到了觀眾的好評,共取得了5.8億美元的票房收入。

影院上映:

2013年2月15日,電影《瘋狂原始人》的全球首映儀式在第63屆柏林國際電影節上舉行。美國的首映儀式則在3月11日於美國紐約州紐約進行,為電影配音的影星尼古拉斯·凱奇、艾瑪·斯通以及瑞安·雷諾茲等參加了紅毯首映儀式。

2013年3月22日,電影正式在美國影院正式上映。中國香港的上映時間為3月28日,中國台灣為4月3日。中國大陸的上映時間則為4月20日。影片在影院中以3D效果上映;在匈牙利布達佩斯特的一家影院內還提供了4DX版本的影片。

碟片發行:

影片《瘋狂原始人》的藍光碟片(2D及3D)和DVD碟片於2013年10月1日起在美國發行。

票房收益:

影片上映後收獲了觀眾的好評並取得了較高的票房收入。在美國,影片上映後的首個周末收入43,639,736美元並奪得了周末票房榜的冠軍。影片上映期間在美國的票房收入達到了187,168,425美元,全球票房的總收入達到了587,204,668美元。

影片在中國大陸上映後首周位列票房榜第三位,截止6月6日停止放映,影片共計收入3.94億元人民幣。 在香港,影片上映後首周取得了票房榜第二,上映期間共收入270萬美元的票房。影片在英國上映後也廣受歡迎,連續拿下三周票房榜冠軍。

參考資料:網路-瘋狂原始人

㈢ 無敵破壞王配音中文演員

無敵破壞王配音中文演員有胡軍,謝娜,吳磊,黃雷等人。

《無敵破壞王》是迪士尼影業出品的動畫長片,由里奇·摩爾執導,菲爾·約翰斯東擔任編劇,由約翰·C·賴利、薩拉·絲沃曼、簡·林奇和傑克·麥克布瑞爾等聯袂獻聲。影片於2012年11月2日在美國首映,同年11月6日在中國內地首映。

影片講述破壞王厭倦一直在游戲世界裡做反派,於是他決心離開自己的游戲去闖盪別的電玩世界,旅伏則途中他誤闖多個截然不同的游戲世界,遇到嚴酷的士兵隊長、刀子嘴豆腐心的倔強小女孩雲妮洛普,展開一段精彩的反派逆襲。

劇情簡介:

無敵破壞王生活在一個80年代出品的游戲中,和念他的設定身份是一個反派,每天的生活就是在游戲《快手阿修》中大搞破壞,其後由玩家操作的英雄人物快手阿修會及時趕到進行修補,贏得獎牌包攬一切榮耀。

身為反派的破壞王厭倦了自己的生活,眼看阿修被勝利者的光環圍繞,自己卻日復一日在無趣中過活,他終於決定改變。單純的他以為只要自己也能得到一枚獎牌,就可以擺脫反派的身份,於是破壞王在游戲廳歇業後,偷偷離開了自己的游戲,前去闖盪其他電子游戲的世界。

在途中,破壞王結識了來自《英雄使命》的冷酷隊長和來自90年代糖果賽車游戲《甜蜜沖刺》的小女孩雲妮。後者夢想著能上場比賽,但其身份也不允許她夢想成真。

破壞王所屬的游戲《快手阿修》由於失去了他被認定為系統錯誤,如不盡快返回,則游戲就會被永久刪除;而《甜蜜沖刺》的游戲世界則在悄悄醞釀著一場巨大的、威脅到整個游戲世界的陰謀。

這也許是無敵破壞王實現夢想的機會,但也可能是一條不歸路。最終喚廳困他扭轉乾坤,成為一名真正的英雄。

㈣ 配音比賽活動策劃方案

為確保事情或工作順利開展,預先制定方案是必不可少的,方案是有很強可操作性的書面計劃。那要怎麼制定科學的方案呢?以下是我整理的配音比賽活動策劃方案,歡迎大家分享。

配音比賽活動策劃方案 篇1

一、活動背景

語音模仿對語言學習有著鞏固基礎與運用提高的效果,正確的發音與自然的語調是表達自己思想與理解別人語言的關鍵,而趣味學習又是提高效果的主要因素之一。語言學家一致認為語音語調的模仿則是學好地道語言的有效方法。影視配音兼學術性﹑趣味性於一體,能激發語言學習者的興趣,促進學習效果的提高。

二、活動目的

我們希望通過形式獨特、內容豐富多彩的英語配音比賽,激發大學生學習英語的熱情,提高大學生的英語語言素養,增進大學生對英文電影更深層次的理解,促進學生英語學習的交流,從而讓更多的大學生們在輕松愉悅的氛圍中體會到學習英語的樂趣。

三、比賽簡介

1、活動簡介:為了提高全院同學學習英語的積極性,了解英語語音語調的模仿並能較熟練地運用影視配音技巧和方法,更好地欣賞外文影片。比賽力求達到「音中有畫,畫中有音」的完美效果,對各參賽隊伍嚴格甄選,追求原聲再現。屆時,各經典影視片段將在選手們的表演中精彩重現,讓我們共同期待!

2、活動口號:音中有畫,畫中有音

3、活動說明:各參賽隊隨意挑選自己想配音的電影(3—5分鍾),我們也會有一些影片的推薦。選取對話豐富的片段(台詞不少於30句)來進行英語配音,配音在保持電影原主線和主體內容不發生變化的前提下,爭取力求有趣創新。

4、策劃主辦單位:大學生英語協會

贊助單位:

參賽對象:高職學院熱愛英語,熱愛電影的學生

5、活動時間:待定

四。比賽安排

初賽

1、流程

a、各組自行准備好影音材料在比賽前上交到科技部負責人處(配音材料時間:3—5分鍾)

b、配音(時間:3—5分鍾)若需要的話,可自配背景音樂,

c、從中篩選出前8名隊伍參加決賽

2、時間:待定

3、地點:待定

4、評委:新聞采編中心幹部及幹事

決賽

1、流程內容

(一)第一環節:配音(時間:3—5分鍾以內,超時扣分)

各隊將原聲片段放出後消音配音,若需要的話,可自配背景音樂

(二)第二環節:配音pk

由承辦方准備片長為3分鍾的經典影片片段4段,各隊伍派代表抽選其中一段,兩隊分別表演一段影片,待播放兩遍後,按抽簽順序各隊分別進行配音

2、時間:待定

3、地點:待定

4、評委:英語老師,輔導員(共五名)

五。評分標准

總分10分,每0。1分為一個分數級

語音語調4分

清晰流利3分

情感表現2分

團隊配合2分

配音比賽活動策劃方案 篇2

一、活動時間:

xx年11月份

二、活動主題:

青春無悔,激情無限

三、活動宗旨:

豐富學生課餘生活,增強電影愛好者交流與學習

四、策劃主辦單位:

大連藝術學院表演藝術系學習部

五、參賽要求:

1、本次配音競賽參賽對象為大連藝術學院全校學生。

2、參加競賽的學生須填寫真實個人信息,包括真實姓名,班級,聯系方式,以便確認參賽者身份。

六、具體活動安排:

1、前期宣傳:

a、在全校各顯眼位置張貼海報宣傳此次活動(食堂,超市以及各教學樓)

b、在音樂樓前設置宣傳辦公點,同全校學生宣傳此次活動

c、發放傳單

d、廣播站播報

2、報名流程:

a、在音樂樓前設置報名處,進行集中報名

b、郵箱報名

c、簡訊報名王若塵( )趙穎欣( )趙金成( )

3、比賽

a、形式:電影摸擬原聲配音

電影改編配音

b、要求:參賽者自備比賽用影片,如果有困難,可在報名時註明,技術組提供幫助

參賽者自行對電影作技術處理,如有困難,我協會將提供服務

c、評審:評委由表演藝術系主席,副主席,主席團助理,及各部門部長組成

各部門副部長及幹事可以向評委會提出建議

d、賽場:會場布置由表演藝術系全體幹事負責

賽場主持人請各部長舉薦組員中有主持才能的人員擔任

放映理事協同技術顧問調試好一切設備,並隨時提供技術服務

評委對一個選手進行打分後,請一個小組負責收集評分表,算分並記錄,並在下一個選手結束比賽後交由主持人宣讀得分

場內秩序維持,通知參賽選手上場,賽後賽場清理由一個小組負責

在比賽中穿插進行觀眾互動情節,同時有禮品贈送給場上觀眾

匯總分數,由學習部部長公布獲獎名單,由學生會主席頒發獎品

e、獎項設置:一等獎(2名)二等獎(5名)三等獎(10名)最佳台風獎最佳改編獎最佳創意獎

配音比賽活動策劃方案 篇3

一、活動主題:

娛樂影視快樂配音

二、活動目的:

豐富大學生課余文化生活,打造文化校園

三、活動時間地點:

11月18日18:30—21:00(下周三)地點另行通知。

四、組織部門:

法學院學生會素質拓展部

五、活動對象:

法學院07、08級各班級

六、比賽要求:

1、本次大賽為中文類配音大賽,每位或每組參賽同學可自由選擇影視作品參加比賽,大賽會在綜合評比中評出優勝者。

2、每班須出兩支隊伍參賽。每組成員1—5人,片長為5—10分鍾,總台詞不少於30句。

3、各參賽同學或團隊可任意選擇自己喜歡的影視作品配音片段,選手自行剪輯參賽片段。

4、影片內容需積極向上,無消極反動思想,符合法律主題。

5、比賽中要用到的配音片段內容一定要提前通知承辦方,並根據需要自行對材料進行對白消音。

6、選手賽前30分鍾到場,以利於比賽工作順利進行。

7、遵守比賽紀律及比賽規則,服從大會工作人員安排,尊重評委評判,如有不同意見,請賽後與組委會聯系。

比賽流程:

1、本次比賽不再設初、預賽,各選手直接參加決賽。

2、比賽當天抽簽決定出場順序。

3、每當一組選手配音結束,評委對其進行打分,分數在下一組選手配音結束後報出。

4、匯總分數,宣布獲獎名單。

5、本次大賽將評選出一,二,三等獎各一個,一個單項獎,即配音獎一名。

嘉賓評委選擇:待定。

評分標准:

總分100分,每10分為一個分數級。

——對於參賽個人的評分

語音語調:30分

清晰流利:30分

情感表現:20分

創新:20分

——對於參賽團體的評分

語音語調:20分

清晰流利:20分

情感表現:20分

創新:20分

團隊配合:20分

七、觀眾安排:

每班預定為五名觀眾,多者不限,只要大家有興趣都可以到場觀看。

配音比賽活動策劃方案 篇4

項目名稱:

「好音相伴再敘經典」

——xx師范大學第二屆電影配音大賽

項目起止時間:

xx年4月——xx年6月

實施單位:

xx師范大學學生社團聯合會

支持媒體:

xx日報……

一、背景與現狀

在影視文化快速蔓延的今天,鏡頭敘述以逐漸成為普通大眾日常最頻繁的信息接收方式之一。比之其他傳播手段,影視作品更具有人性化的特質,真實感,再現感是影視作品的殺手鐧,而到位的配音則是這殺手鐧上的利刃。言不正,則名不順。語言作為區別人與動物的標志之一,有著獨特的魅力。

二、目標人群

xx師范大學所有在校大學生

三、項目目的和目標

通過比賽展演,讓廣大同學感受經典影片的魅力和配音的樂趣,拓寬了廣大同學的知識面,加深了對當代文化的理解,提高了同學們的科學文化層次。

四、項目策略

以內容積極、趣味性強的電影片段、卡通、flash等為素材,配以個性化語言,將各個角色演繹得惟妙惟肖。做為奉獻視聽盛宴的又一創新之舉,為廣大同學提供了一個展示自我的平台,必將提高廣大同學的科學文化素養。

五、項目主體

進行初賽與決賽。

初賽:以學院為單位,進行簡單的稿件式配音。

決賽:各院選出的選手進行匯賽,表演性配音。

六、項目評估

在該項目的計劃、准備、執行過程中,對該項目進行充分的評估,具體涉及項目准備工作、組織進展、受眾群體、報道情況及社會影響力等方面。

七、經費預算

三千元人民幣

配音比賽活動策劃方案 篇5

活動計劃

為了豐富同學們的課餘生活,提高團隊合作能力,其次,語音模仿對語言學習有著鞏固基礎與運用提高的效果,正確的發音與自然的語調是理解別人語言與表達自己思想的關鍵,而趣味學習又是提高效果的主要因素,為此,我們舉辦了此次配音大賽。

1、活動時間:11月

2、活動標語:讓經典在畫面中展現,讓哲思在聲音中傳遞。

比賽規則

1、每位同學須填寫報名表方可參賽。

2、每位參賽選手只可提交一份作品參賽。

3、參賽作品主題不限(可以是電影片段,電視劇片段,動漫片段),時長不低於兩分鍾。

4、參賽形式:可以單人也可以多人組合。

5、比賽分為初賽和決賽兩部份,初賽通過選手自己進行錄制然後上傳,再由評委選出優秀作品進入決賽。決賽為選手重新選擇視頻進行現場配音,再由評委觀眾現場打分。

6、對參賽作品圍繞創意、技巧等多方面進行評判。

7、參賽作品必須原創,不可抄襲,如經發現,立即取消參賽資格。

8、本次大賽最終解釋權歸主辦方所有。

比賽程序

一、前期宣傳

1、在學校展板張貼海報。

2、利用各社交平台宣傳此次大賽。

3、在校主幹道旁擺攤宣傳並發放報名表。

二、賽前准備

1、回收報名表,統計參賽人員。

2、通知參賽選手提交作品開始及截止日期。

3、成立評委小組。

三、初賽階段

1、接收參賽選手作品,並根據作品形式分類。

2、召集評委小組統一觀看參賽作品,並對所有作品進行評分。

3、從參賽作品中篩選百分之四十進入決賽。

4、通知每一位參賽選手評定結果。

四、決賽階段

1、聯系決賽場地,規劃現場布置(包括評委、參賽選手、觀眾、工作人員座位,現場條幅,屏幕位置、後台區)。

2、提前一周通知決賽選手決賽時間、地點。

3、購買選手獎品、現場所需道具、觀眾小禮品。

4、邀請部分同學做為總決賽現場觀眾。

5、決賽當天

(1)主辦方提前一小時進入比賽場地,按規劃布置場地,調試多媒體設備。

(2)決賽選手、評委提前半小時進場,選手進行現場抽簽,並按順序上傳作品至現場設備。

(3)觀眾提前十五分鍾進場,工作人員維護現場秩序,發放評分表。

(4)主持人開場白。

(5)依次播放各晉級選手作品,各評委進行點評打分,觀眾打分。

(6)回收評分表(注意評委和觀眾的分開),進行有獎互動環節,工作人員至後台統計票數,決出一等獎一名,二等獎兩名,三等獎三名。

(7)現場公布比賽結果,評委向獲獎選手頒發榮譽證書及獎品。

(8)觀眾、選手、評委有序退場,工作人員清理會場,善後。

6、賽後三天內向全院張貼公布獲獎名單。

經費預算

1、宣傳海報,報名表、評分表,獎狀(共50元)

2、現場觀眾小禮品(共50元)

3、一等獎一名獎品待定(共200元)

4、二等獎兩名獎品待定(共200元)

5、三等獎三名頒發榮譽證書(共150元)

6、礦泉水(共50元)

合計:700元

配音比賽活動策劃方案 篇6

一、 活動簡介

本次外語配音大賽讓同學們欣賞到各種語種的電影,校園活動是精彩豐富的,配音大賽可以讓同學們充分發揮自己的想像力及創造力,以自己喜歡的形式來進行配音,同時還可以鍛煉同學們的外語表達能力。

二、主辦方:校團委 學生團體聯合會

承辦方:校外語協會

英語系學生會

活動時間: 初賽:

決賽:

活動地點:教九B座101

三、 活動過程

第一環節:自由配音

每組選手按照抽取的順序號開始對准備好的影視片段進行配音表演。時間5~10分鍾。評委對發音,表演等方面進行打分。各組都展現的十分優秀。有表演《馬達加斯加》的,《傲慢與偏見》的,尤其是《緋聞女孩》的配音別具一格,展現的格外優秀。

第二環節:即興配音

各組選手從准備好的視頻中隨機抽取一個,分發相應的台詞,並先播放一遍原聲版本。給兩分鍾准備時間,隨後進行即興配音。雖然

說此環節選手沒有事先准備,但是選手仍然能與視頻上的對話緊密連接,這表現出了選手在配音方面的優秀能力。此輪環節中,《時尚女魔頭》的即興表演,非常精彩。

第三環節:創意性表演

選手充分發揮自己的想像能力,表演話劇,唱歌,搞笑配音等,每個小組都表演的很不錯,現場氣氛也更加活躍。在此環節中,我們評選出了最佳創意獎。

比賽環節結束後,有選手自願上台為觀眾獻上一首歌,男女情歌對唱,深情又有一絲搞笑。

頒獎:本次外語配音比賽,我們設有一個一等獎,兩個二等獎,三個三等獎,一個最佳創意獎。由嘉賓為各組選手頒獎並且合影留念。

配音比賽活動策劃方案 篇7

主辦單位:xx學院學生會

xx學院社團聯合會

承辦單位:學生會科創部

xx學院外語協會

一、活動宗旨、意義:

英語作為第一大國際通用語言。在全球化日益加劇的當代,英語學習聽、說、讀、寫四大部分中,「說」顯得尤為重要。能否操練一口准確地道純熟的英語,這對在校大學生的個人發展及往後的就業方向有著重大的影響。

語音模仿對語言學習有著鞏固基礎與運用提高的效果,正確的發音與自然的語調是理解別人語言與表達自己思想的關鍵,而趣味學習又是提高效果的.'主要因素。語言學家一致認為語音語調的模仿則是學好地道語言的有效方法。影視配音兼趣味性,學術性於一體,能激發語言學習者的興趣,促進學習效果的提高。

我院為豐富學院的活動內容,加強各系之間的學術交流,提高同學們學習外語的積極性,擬於近期舉辦第一屆「魅力外語杯」配音大賽

二、參賽對象:

全體xx學院學生

三、報名時間:

以班為單位於xx日交到學生會辦公室,也可通過電話報名,公布1—2名工作人員的號碼。

四、比賽時間及地點:

初賽、復賽

五、人員安排:

物品准備、場地安排、主持人、ppt製作與操作、維持紀律、計分人員、計時人員、

六、經費預算

七、前期宣傳:

通過導員老師下通知,在電教大廳貼海報,或者在餐廳前定點報名。

八、活動流程

初賽

(賽前個隊將本隊准備的幻燈片或flash考錄到多媒體電腦上,內容可為外語電影(有趣味性,故事性)、情景劇、動畫等)

1、主持人介紹本次比賽的基本內容

2、主持人介紹本次比賽的評委

3、主持人宣布比賽開始

第一環節:隊員用英語進行自我介紹,每人一分鍾。

第二環節:配音環節。各隊將原聲片段放出後消音配音,若需要的話,可自配背景音樂,自配特色服裝。

初賽若時間較長設置2—3次中場休息。文藝表演:

①外語協會文藝部英文歌曲,或其他節目;

②播放英文短片請觀眾猜電影名稱,猜對者發小禮品。

③街舞表演。

初賽前十名進入決賽。

決賽

由活動組織方准備十組外語短片,配有台詞。

第一環節:各組現場抽簽,抽取短片題目,進行即興配音。

第二環節:才藝展示,展示隊伍的特色,3分鍾。

中場休息:

①觀眾互動:請觀眾上台模仿一段電影(搞笑型);

②爵士舞表演。

如果現場出決賽成績並頒獎,須在比賽結束時設置文藝表演。吉他協會、與外語協會各出一個節目,或魔術表演。

九、頒獎儀式

由主持人宣布獲獎名單,評委頒獎

一等獎:1隊

二等獎:2隊

三等獎:3隊

女配音員一名,男配音員一名

評委:初賽,復賽個五名,要是有英語助教或英語老師,能請外教。

配音比賽活動策劃方案 篇8

一、地點安排

活動宣傳:三號樓前、學院網站

初賽:各學院自己組織

復賽:多媒體教室(另行通知)

決賽:信息樓報告廳

二、時間安排

活動宣傳:4月11日——17日

初賽:4月18日——24日

復賽:5月7日——8日

決賽:5月14日——15日

三、活動負責人及主要參與者

參與人員:全體在校本專科學生

組織單位:農學與植物保護學院社團聯合會

四、活動開展

報名要求

1、各學院自行組織初賽,最多選出2支優秀的隊伍進入復賽環節。

2、復賽各學院上報不超過兩支參賽隊伍,並同時上報參賽隊的基本信息:學院、參賽隊名、隊內人數、參賽影片、隊員所對應角色等。根據各院的上報情況,確定復賽的具體形式(包括比賽場數、篩選形式等)。請各學院於4月24日將報名表交到農學與植物保護學院學生會辦公室(生物樓N區402)

3、復賽評選出的優秀隊伍進入決賽,決賽題目由承辦方決定。

(三)活動內容

1、初賽:時間為4月18日——24日,以各學院篩選為主,通過各參賽隊的具體表現,各學院最多選出2支優秀參賽隊參加復賽。

2、復賽:時間為5月7日——8日,要求如下:

A、復賽時的參賽作品需健康向上的紅色經典影片(如《鐵道游擊隊》、《地道戰》、《小兵張嘎》、《閃閃的紅星》等),符合建黨九十周年的活動主題。比賽過程中不得刻意詼諧搞笑。

B、復賽由選手自行組隊,自選題目、電影和片段,剪輯任一紅色經典電影片段(4—5分鍾)分角色進行配音模仿。選手需直接利用電影片段的人物和場景,消除原電影片段的人物原聲(可帶配樂),自己對台詞,現場表演。

3、決賽:時間為5月14日——15日,從復賽的總成績中選取10支優秀的參賽隊進入決賽。由舉辦方提供電影片段庫,進入決賽的隊伍進行現場抽題配音表演。具體要求如下:

A、第一環節——「光榮歲月」

各代表隊決賽參賽影視作品現場選擇進行即興配音表演(參賽作品庫我們會提前通知各學院社團聯合會或社團部)。比賽過程中可加入適當創新動作,根據具體情況適當加分

B.第二環節——我I記歌詞之「紅色旋律」

各代表隊同時進行聽前奏,接歌詞,先搶得並唱對歌詞的進行加分,唱錯的倒扣分。(歌庫由本學院准備)

c、要求參賽隊配備各自的啦啦隊,比賽過程觀眾反應也列入評比項目。

(四)評分標准:滿分100分(每項各佔20分)

A、語音語調:台詞於片中人物口型吻合度高,音準、節奏、綜合配音感覺好,能深入作品的內容

B、清晰流利:聲音清晰,表達流利

c、情感表現:選手配音效果好,台詞熟練,能控制畫面節奏(此項目選出最佳配音員)

D、團隊合作:團隊合作默契,銜接流暢

E、內容情節:內容表演健康向上,主題鮮明,引人深思,有啟發意義

五、獎項設置

1、復賽評選出優秀參賽隊伍進入決賽

2、決賽將按照參加決賽的總得分對選手進行排名,按照10%、20%、30%、40%的比例評出一、二、三等獎及優勝獎,一個最佳配音獎和一個最具人氣獎。

註:未盡事宜,另行通知

㈤ 灌籃高手中國語版誰配了音

註:括弧內依次為遼藝普通話配音、台灣國語配音配音、香港粵語配音名單。

湘北

櫻木 花道: 草尾毅 (張明亮,於正升,梁志達)

流川 楓: 綠川光(韓力,官志宏,雷霆)

赤木 剛憲: 梁田清之(未知,胡大衛,黃志明)

三井 壽: 置鮎龍太郎(未知,胡大衛,呂永林)

宮城 良田: 塩屋翼(未知,於正昌,黃文偉)

木暮 公延: 田中秀幸(未知,孫中台,曾炳輝)

安田 靖春: 小野坂昌也

角田 悟: 里內信夫

潮崎 哲士: 神奈延年

桑田 登紀: 森川智之

石井健太郎:神奈延年

佐々岡 智: 里內信夫/幸野善之

彩子: 原ぇりこ(王曉燕,華姍,譚淑嫻)

安西 光義: 西村知道(未知,孫中台,周永光)

陵南

魚住 純: 岸野幸正(未知,孫中台,陸頌愚)

仙道 彰: 大冢芳忠(未知,於正昌,李家輝)

福田 吉兆: 石川英郎

越野 宏明: 里內信夫

池上亮二:綠川光

相田 彥一: 小野坂昌也

田岡 茂一: 石冢運升

翔陽

藤真 健司: 辻谷耕史

花形 透: 風間信彥

伊藤 卓: 里內信夫

海南

牧 紳一: 江川央生

神宗 一郎: 神奈延年

清田 信長: 森川智之

高砂 一馬: 川津泰彥

宮益 義范: 里內信夫

高頭 力: 佐藤正治

武園

小田 竜政: 石川英郎(TV)/鈴置洋孝(劇)

黛: 梅津秀行

結城: 風間信彥

今中: 里內信夫

三浦: 私市淳

葉山監督: 佐藤正治

友人/家族/関系者

水戶 洋平: 森川智之(張文漁,於正升,羅偉傑)

高宮 望: 塩屋浩三

野間忠一郎:干本雄之

大楠 雄二: 神奈延年

赤木 晴子: 平松晶子(曹玉敏,王中璇,曾秀清)

青田 龍彥: 梅津秀行襪孫茄

堀田 徳男: 大冢芳忠

鉄男: 佐藤正治

竜: 風間信彥

安西夫人: 高木早苗

相田 彌生: 永島由子

中村: 風間信彥

島村 葉子: 白鳥由里/皆口裕子

岸本: 田中一成

DrT: 塩屋翼

旁白: 田中秀幸(韓力,胡大衛,盧傑群)

(5)電影配音演員中文比賽擴展閱讀

角色介紹

櫻木花道

動漫作品《灌籃高手》的主角。神奈川縣湘北高中高一學生,湘北籃球隊的主力隊員之一,司職大前鋒,背號十的籃下之王。

櫻木是一個神經大條卻又不失可愛的問題人物,他的個性既豪爽又單純,某些時候純情的他好似一個長不大的孩子,有時又表現出和高大身材形成強烈反差的細膩一面,敢於斷言自己就是天才,自信心十足。

流川楓

流川 楓(るかわ かえで)是日本動漫《灌告察籃高手》中的主要角色。

湘北高中籃球隊的王牌球員,司職小前鋒,神奈川縣五大最佳球員之一。曾是富丘中學的籃球隊隊長,因技術全面華麗而在縣內已小有名氣,有「超級新人」之稱。

在升入湘北高中後,正式成為了湘北的王牌球員,幫助湘北打進全國大賽。在全國大賽擊敗衛冕冠軍山王工業的比賽中發揮著重要作用,後因球隊元氣大損而被愛和學院淘汰。

全國大賽結束後,流川楓因其優異表現被選入日本國家青少年隊。

赤木剛憲

赤木剛憲是日本動漫《灌籃高手》中的主要人物角色之一。神奈川縣湘北高中高三學生,湘北籃球隊的隊長,也是球隊的支柱,攻防俱佳,是全國頂尖的中鋒,縣內五大最佳球員之一,其原型普遍被認為是NBA的著名中鋒帕特里克·尤因。

從小的夢想就是稱霸全國,高中時期雖球技一流,卻沒有可以輔佐他的隊友。後憑借著櫻木花道、流川楓等人的加入,加上宮城良田、三井壽歸隊,終於打入全國大賽。率領球隊在大賽第二回合擊敗衛冕冠軍山王工業,但因此球隊元氣大傷在第三凱檔回合落敗,最後遺憾告別高中籃壇。

三井壽

三井壽,是日本動漫《灌籃高手》中的主要角色之一,他是神奈川縣湘北高中的高三學生,湘北高中籃球隊的主力隊員之一,司職得分後衛,擅長三分球投籃。

三井壽在作品中將光輝、挫折、復活毫無保留的展現給了讀者,被譽為全作品中最具人情味的角色,其大量的名言也被人們津津樂道,深受大家喜愛。

宮城良太

對彩子一片痴心的問題少年。上中學的時候就開始打籃球,在進入高中之後本來很猶豫是不是要繼續打籃球,但在體育館第一次見到彩子時就喜歡上了她,為了彩子加入到籃球隊。因為與櫻木有相同的遭遇而成為死黨。

雖然個子不高,但身手相當敏捷,速度如電光火石一般。不會從外圍投籃。總是容易沖動,導致看不清周圍的情況,這時彩子就是他的穩定劑。在赤木引退後,繼任湘北隊的新隊長。

安田靖春

和宮城是初中時的隊友,擅長運球。很有膽識,沉著冷靜,絕不會對方的怪叫和激將法沖昏頭腦。除在對三浦台的比賽首發登場外,在全國聯賽對豐玉隊的比賽中也替補登場,組織穩扎穩打的半場進攻。

木暮公延

北村中學出身,湘北籃球隊的副隊長。初中時就和赤木是隊友,為了鍛煉身體而打籃球。在籃球場上他並沒有突出的表現,但是在三分球方面則有不錯的成績,是湘北隊的第一候補人選。在湘北隊中和赤木一個唱紅臉,一個唱白臉。

㈥ 配音比賽算文藝活動嗎

是。配音比賽活動類型是屬於文化消明藝術類活動。配音是為影片或多媒體加入聲音的過程。而狹義上指配音演員替角色配上聲音,或以其它語言代替原片中角色的語言對白。同時由於聲音出現錯漏,由原演員重新為片段補回對白的過程亦稱為配音。錄制攝影時演員的話音或歌聲用別人的替代,也稱為「配音」。配音是一門語言藝術,是配音演員們的聲音和語言在銀幕後、話筒前進行塑造和完善各種活生生的、性格友虛色彩鮮拿告告明的人物形象的一項創造性工作。

㈦ 為游戲獻聲:中文配音演員和他們心中的好聲音

我時常想起小時候在家裡看電視的時光。那時候少兒頻道和影視頻道常常播放經過中文配音的動畫片或者影視劇——雖然有些用的不一定是大陸配音版。從《名偵探柯南》到1975年版的《佐羅》等譯製片,再到如《虹貓藍兔七俠傳》之類的國產動畫,它們給我留下的記憶多少都和當年那些角色的配音腔調捆綁在一起。

不知道從什麼時候起——可能是日本動畫從電視上消失,而網路資源開始逐漸普及的時候——不管是打著「原汁原味」還是「學外語」的旗號,原聲版影視逐漸變得更受歡迎。現在的引進電影雖然都有中文配音,但年輕觀眾們並不太喜歡,尤其在一二線城市,院線上映時排片很少。

1975年版《佐羅》在配音上也是一代經典,和被廣泛調侃的「狠狠踢你的屁股」式譯製片腔完全不是一回事

游戲 的狀況也差不多。一些重視本地化的廠商很早就開始在 游戲 中提供中文配音,而且質量相當不錯。一些大作如《賽博朋克2077》和《生化危機:村莊》也是如此。茄毀至於國產 游戲 ,理所當然地也都在使用中文配音,大作如《黑神話:悟空》,獨立 游戲 如《戴森球計劃》,手機 游戲 如《戰雙帕彌什》等等。

但總體來說,國內受眾目前對於中文配音的需求和接受度仍然不算很高。至少沒有像歐洲小語種國家或者日本那樣,本國語言的配音版遠比原聲版更加普及且受到歡迎。

好在這幾年國產 游戲 在數量和質量上都有爆發的傾向,玩家對中文配音的需求和接受程度有所提高。不僅如此,幾款以配音演員為主的綜藝節目,比如《聲臨其境》《我是特優聲》等等顫檔備,也極大地引起了大眾對這個處在幕後的職業的好奇。

我們想知道,這是否給中文配音界帶去了一些改變。為此,觸樂找到了兩位目前在業界相當活躍,而且有不少 游戲 作品的配音演員兼配音導演,和他們聊了聊目前的職業與生活狀況。一位是729聲工場的劉琮,他塑造的最為耳熟能詳的角色包括《魔獸世界》玩家心中的伊利丹、《流浪地球》中「毫無人性」的Moss,以及《戴森球計劃》中的旁白。另一位是獨立開設配音公司,亦是月聲配音社成員的森中人,他擔任過 游戲 《泡沫冬景》《與君盟》和動畫《我的三體》等等作品的配音導演,也分別飾演了其中的景蕭然、勾踐和史強。

也許和大部分人的想像不同,在蠢行大學里,專門講授配音的專業非常少見。

「北京電影學院2002屆的配音班,是我所知的唯一的一個配音班,而且非常傳奇。」森中人說。幾個非常著名的配音演員,比如邊江、張靜,還有影帝黃渤,都是從那一屆的配音班畢業的。

年輕人如果抱有想要成為配音演員的志向,最好選擇相關院校的表演系,不成的話播音主持專業也可以考慮。除此之外,就只剩下一些配音培訓機構,但「不是很多,我感覺也就10所不到」。

劉琮和森中人都是通過比較「迂迴」的方式入行的。劉琮之前的專業是文化產業管理。大二的時候,老師要求他們圍繞一種影片類型寫賞析作業。劉琮本來就對譯製片感興趣,於是搜集了一些資料。結果越看那些譯製片,他就對配音越著迷。最後,他找到一家培訓機構,報了一期課程。

劉琮當時不覺得自己的聲音有什麼特別,也沒想過有朝一日真的以配音為職業。直到大學畢業,他在培訓班認識的班長、另一位現役配音演員給他打電話,問他還想不想繼續參與培訓。他這才正式拜一位業界前輩為師,接受了系統的訓練。

森中人是在大二的時候從動畫翻配開始接觸配音。那時候他的一個同學在社團中製作了一段《高達Seed》的中文翻配,他覺得很有意思,就加入了社團,跟著他們做一些東西。後來,因為月聲配音社做的日本動畫翻配更多,他就加入了月聲,一直留到現在,並且自己獨立開設了配音公司。

現在的情況又和他當初不同。月聲配音社最火的時候,經常蟬聯B站的3日榜、7日榜,不過「受歡迎的大都是惡搞類視頻,正經配音看的人不太多」。版權時代到來之後,做翻配作品更難了。再加上社團終歸是興趣導向,「沒有經歷過真正職場的廝殺」,存在人員流失和水平參差不齊的情況。漸漸地,包括月聲、翼之聲在內的一些社團開始往商業化轉型:「主要成員都進入到商業配音的圈子裡來了,他們大都分散在各個組織里,比如奇響天外、729聲工場、邊江工作室等等。」剩下的真正「用愛發電」的不太多。

總體來說,他覺得從社團入行這條路已經走不通了,因為「翻配已經死了」。

大部分配音演員的一天都在這樣的錄音棚中度過

兩個人都強調新人實戰與向前輩學習的重要性,「接受過一定時間的培訓之後,新人就要跟棚,聽聽成熟的配音演員是怎麼錄的,從他們的表演中學習,從他們的風格里汲取經驗。」劉琮說,「棚里的配音導演也會跟你交流,告訴你錄的時候應該怎麼樣,偶爾可能會有一些小角色讓你趕上了,你就錄那麼一兩句話。」

配「群雜」也是重要的一步。「比如說餐館,鏡頭在咱們這里,後邊別的桌有人吃飯叫服務員什麼的,那些背景的聲音就是群雜。那當然是大家一塊讀。最開始即使錄群雜你也不敢說話,怕自己說錯了。但是會有很熱心的前輩過來,『哎,你說說吧』,他就慢慢帶你。以後你的膽量就越來越大,敢說話了。一說話就會被配音導演聽到,合適的話就讓你去錄一兩個角色。」

「最少5年」——這是一個新人配音演員通常需要的成長時間。像劉琮這樣目前工作量相當飽和,即使不熟悉本人也能到處聽到聲音的演員,也經歷過一個月只有兩天有活的日子。

「所以我真的不敢輕易勸年輕人來我們這個行業,淘汰率太高了。」森中人說。「而且工作機會不多,比較難出頭吧。」碰到想和他交流的,他還是會給予一些建議,也發布過網路視頻介紹他所知道的情況。「現在的年輕人一早就想好了自己想干什麼,我還挺佩服的。」

盡管這么說,國內配音界並非真的不缺人。「我們需要新鮮血液。有新的聲音,錄作品的時候才有更多挑選餘地,能夠顯得一個 游戲 或者別的項目里的聲音不再那麼單調。」劉琮說。畢竟,配音界是一個很小的圈子,最早的時候來回都是那幾位演員,「現在可能有四五個老師都適合錄這個角色,讓他們去競標,聲音的多樣性會越來越好。」

國內這幾年二次元文化的興盛,確實帶來了一些變化。

翻開一些資深配音演員的履歷,影視劇和動畫片往往占據大部分篇幅。此前,國產影視劇對配音的需求量相當大。其中有很多種原因,經常為人詬病的「流量明星不會念台詞」只是其中之一。很多時候是因為後期配音時演員沒有檔期,而現場同期錄音,因為拍攝條件限制,經常會有環境雜音或隔壁片場的聲音「亂入」,尤其是古裝、武俠題材限制更多,現場錄音基本上只是給配音做參考。

近幾年,影視界對演員原音更加重視,對品質有要求的劇基本上都會請演員本人回來錄。這是件好事,但對配音演員來說,工作就逐漸減少了。而且,配音界原本就有一定地域特徵。北京相對來說以影視劇為主,上海 游戲 方面的業務更多。

北京的配音演員們相當歡迎 游戲 帶來的更多工作機會。「近年我們的工作重心慢慢地從三次元轉到二次元了。差不多每個月總有那麼幾天,不是在錄 游戲 就是在導 游戲 ,總有 游戲 出現在我的工作清單里。」劉琮說。

對他們來說,錄 游戲 和錄影視劇、動畫片沒有太大區別,「都是戲」。重要的是把場景中人物的 情感 狀態有層次地演繹出來。

「只要是塑造角色,就是有意思的事。」劉琮還記得在錄音室發現自己要錄《魔獸世界》中的伊利丹時有多興奮。「如獲至寶啊!」他說,「那時候我還是個新人小白,能配自己最喜歡的角色,那個沖擊力太大了。」他還馬上發了朋友圈炫耀——出於保密的原因,他沒法明示具體內容,但他就是按捺不住那陣激動。

但有一個現象有些奇特:有些國產二次元 游戲 根本不請中文配音,只有日文配音,理由是「需求不大」。

這涉及到很多人對中文配音,尤其是譯製作品的中文配音接受度不高的問題,有些人將它稱作「母語羞澀」。站在演員的角度,兩人對此有各自的看法。

「我覺得母語羞澀是個偽命題,」劉琮的態度比較明確,「有些人就是不太適應外國臉說中國話,覺得尷尬嘛。」

森中人作為二次元文化多年的愛好者,在 游戲 上有很多話說。

在他看來,配音給人「違和感」的原因不光在於演員的表現或者語種,而在於 游戲 整體的文化氣質:「畢竟二次元 游戲 是日本文化內核的作品。它裡面角色的表演方式,表達的東西,都是日式的。」比如那種典型的「妹系」角色,說話甜膩膩的,平時的動作也完全是日本小姑娘的樣子。「這種情況在中文語境中存在嗎?我們的妹妹不會這樣,即使有這樣的也不會做那些動作。」結果中文怎麼配都感覺哪裡不太對勁。

這種現象不止中文配音獨有。有些日本作品的英文配音也會出現一定程度的尷尬。「日本文化的內核是比較內斂含蓄的,小禮方面很繁雜,尤其是女性方面的表現特別特殊。歐美那邊相對來說就自由開放很多。結果他們在配日本的東西的時候,就會感覺到一種非常明顯的油膩,一個本來不是這樣的人硬要裝成內斂含蓄的人。這方面中文反而好一點。」

比起真正意義上的水平問題,這似乎更多地是一種文化不兼容。森中人就覺得《對馬島之魂》哪怕講的是日本故事,男主人公的英文配音還是比日文配音要好,細節更多。「比如仇人就在眼前了,黑雲壓城,他除了單純的憤怒之外,還有別的 情感 嗎?各種 情感 的濃度是什麼樣的?但日本人心目中的武士應該不是美國人想表現的純粹樣子,很多細節匹配不上,只能把最主要的 情感 表現一下。」

「黑暗之魂」系列則有些特殊。雖然由日本廠商開發,三部曲都只有英文配音,配音聽起來還相當合適。這不光是因為 游戲 的世界觀取自西方奇幻。「『魂』系列裡面的人物站在那裡就像一個象徵,所以他們的配音方式有點像朗誦,不能太人性化,是一個符號化的過程。」森中人說,「就像文藝復興時期的油畫,神是沒有表情的。遵循這樣的文化內核去塑造配音,能不合適嗎?」

有些台詞和角色一樣,最終成為了世界觀中的一個符號

有些外部因素也會影響配音最後的效果。兩位演員都提到,一些項目因為保密原因只能盲配。「比如《生化危機:村莊》Demo里展示的那個場景。可能錄的時候根本看不到畫面,只給你一條文本,一條語音。大概能從內容推斷場景里有幾個人,和誰在說話,但是演員不知道角色是在一個狹小的房間里。屋子有多大,光照如何,氛圍是否緊張,角色有多疲勞,畫面鏡頭是怎麼調度的……這些都說不準,所以很可能有細節不太對的地方。」森中人說。

配音導演能夠一定程度上降低這些問題對配音的影響。劉琮和森中人都是在行業中積累了一定資歷後,漸漸開始接手配音導演的工作。配音導演往往會充當演員和客戶(比如 游戲 廠商)之間的橋梁,涉及到與客戶溝通、挑選演員以及在錄音棚盯戲等等。除了個別廠商明確指定的,他們大都會在行業內各個工作室中挑選合適的演員。

根據劉琮的經驗,「雖然 游戲 劇本都是一句一句的,但不管是手游還是MOBA類 游戲 ,只要處在一個對話的環境中,就能把它能看成一場一場的戲。演員手裡可能就一個立繪,一個人物小傳。配音導演就得知道角色之間是什麼關系,說話的時候是什麼狀態。你一定要理解這個想表達什麼,它的目的是什麼。」而且,因為檔期之類的原因,配音演員大都是分開錄音。配音導演還必須整體把握好每個人錄了什麼,幾個人錄的東西能不能搭到一起。

如果配音的狀況實在太「盲」了,客戶給出的信息量過少,配音導演有時候會採取一個辦法,就是砍掉聲音里的細節,只保留情緒主幹,因為自由發揮越多錯得越多。

《生化危機:村莊》的配音演員在演繹的時候,可能並不知道角色面臨的具體情形,這個問題在很多 游戲 配音時都存在

有些項目的要求則更加具體和細致。比如劉琮在給《魔獸世界》配音的時候,「一開始會聽到一段英文原聲,再根據英文的狀態錄制中文。這兩個之間有一個時長的要求,就是中文的台詞長度必須和英文差不多,前後誤差不能超過……我記得是12幀。總之誤差很小。這也是為什麼 游戲 里口型都對得嚴絲合縫。」

把配音的流程放到製作角色的演出效果前面也是一個解決辦法。這么做最主要的原因是製作流程太緊,但客觀上會讓成品的「日系味兒」沒那麼重,配音也會和角色更貼合一些。目前《戰雙帕彌什》就採取了這種方法,製作基本完成之後,演員還可以通過測試服或者完整版動作演示修改一遍配音。

在國產二次元手游領域,中文配音還是免不了被拿去和二次元大國日本比較。現在和日本的事務所取得聯絡並不特別困難,小廠也能輕松地請到日本聲優。業界還流傳著請國內配音演員比請日本聲優更貴的說法。

這個情況比較難具體確認,畢竟價格屬於各家廠商和工作室的商業機密,而且報價和演員實際拿到手的也有區別。森中人算了一下,日本聲優一般按工作時間計酬,合計下來平均每句的報價是200元,這其中不包括翻譯和廠商與日方溝通的成本。國內大部分演員的酬勞還達不到這個數額。不過,即使是配音界的「頂流」,和大多數同行的收入差距也不會像影視界那麼誇張。

從整體來看,討論這個問題其實意義有限。以目前國內大廠對 游戲 的投入而言,花在配音上的成本,和畫師、策劃、程序員相比基本上不算什麼。相對來說,除了個別類型,比如文字冒險 游戲 和乙女 游戲 等等,配音的優先順序沒有那麼高。廠商做 游戲 ,可能學習別人的畫面,學習別人的玩法,很少有說學習配音的。

至於本身就資金有限的獨立 游戲 ,價格就更「友情」了。森中人說,給獨立 游戲 的報價可能不到給大型 游戲 的十分之一,往往相當於和開發者們「交個朋友」。《戴森球計劃》的旁白就是他跑去介紹給劉琮的,因為發行方希望旁白聽起來像Moss。森中人還給《極樂迪斯科》的中文預告片配了音,可惜這部作品不太可能有真正的中配版出現。

雖然配音對一些 游戲 來說不是必需品,但有配音的 游戲 ,給人的感覺總比沒有更加完整。至於文字冒險或者乙女 游戲 這種有大量文本、主打敘事的類型,語音自然更容易讓玩家和角色建立起 情感 聯系。

二次元文化的興起以及綜藝節目的播出還帶來了另一個效果:通常來說居於幕後的配音演員逐漸有走向台前的傾向,比較穩定的粉絲群體也在形成。包括729聲工場在內的一些工作室還會經常更新一些歡樂的日常視頻。

729聲工場時常在網路上更新錄音幕後的花絮視頻

劉琮覺得,這會帶來一種滿足感,同時也會帶來危機感。「有粉絲也是挺好的一個事兒,這會讓我們更加嚴格要求自己,出更多好作品來回饋大家的愛。要是一直沒什麼作品的話,大家的愛很快就分散了。」他說,配音演員的重心肯定要一直放在幕後,當然他們也並不羞於站在台前,也參加漫展什麼的,而且「人家觀眾可能很好奇你這個演員長什麼樣子,見到一看,哎呀他怎麼能發出這樣的聲音,太不可思議了,會有一種奇妙的感覺」。這種反應對他來說還挺有趣的。

森中人比較謹慎。「一方面,我覺得大家了解、喜歡我個人,我很開心,沒有人會討厭這種感覺。另一方面,如果在他們心中建立起了一個其實不屬於我的形象,那會讓人覺得很可怕。」而且,他不太希望行業變得像日本那樣「究極內卷」。日本聲優界近年似乎越來越偏好能歌善舞的全才,算是人才飽和的一種結果。「還好目前國內的工作室沒有日本事務所那麼資本化,話語權沒有那麼大。很多時候也都是演員說想要干什麼干什麼,然後『那行,你去吧』,不是完全要聽從調遣的感覺。」

至於配音演員日常的生活狀態,大概就是在家等電話,電話來了就是有活。「沒有周六日什麼的,不過總體來說沒有特別忙,」森中人說,「我是當了配音導演之後,經常要盯戲才比較忙。」也有工作量相當緊張的時候。劉琮在《暗黑破壞神3》中扮演玩家使用的角色,要不停地和各種NPC說話,和Boss說話,兩天錄了1500句。「有的台詞不是特別長,對體力消耗不是特別大,所以錄兩天也還OK。」

在這次采訪之前,我其實不算很了解配音界。但僅僅是采訪中的接觸,已經能讓我體會到聲音的魅力。和劉琮聊天的時候,他突然切換到配音時穩定渾厚的聲線,聽得人心中一震,彷彿一個完全和環境外貌都無關的角色立刻憑空出現了。森中人顯然十分熱愛二次元文化,也是個資深玩家,談起各種 游戲 、各種語種的配音都興致勃勃。

「在塑造每一個角色的時候,就像是過他們生活的一部分,體會他們的一部分人生。比如演個法師,現實中哪有法師啊?這個生活中體會不到,就很有意思。」這是劉琮特別熱愛配音的理由。

「配音是要用熟悉的語言去表達一個未知的世界。」森中人說。讓聲音與表達去貼合陌生的、虛構的情境與氛圍,其實並不容易。「配音行業一直都在期待國產 游戲 的崛起,而且現在我們大都飽含希望。畢竟我們最依靠的就是國產作品。」

從目前的變化來看,這份希望正在成真,也值得更多期待。

㈧ 蜘蛛俠平行宇宙中文版配音演員

《蜘蛛俠:平行宇宙》中辯脊文版配音演員是彭昱暢。

《蜘蛛俠:平行宇宙》其中飾演邁爾斯·莫拉萊斯的配音演員是90後新生代演員彭昱暢。雖然是首次為動漫配音,但彭昱暢所呈現的專業態度依舊讓人佩服不已,他將自己與小黑蛛融為一體,極具辨識度的嗓音將小黑蛛的在不同情景下的情緒展現得淋漓盡致,備受認可。

彭昱暢介紹

1994年10月25日出生緩巧於江西省新余市,中國內地男演員,畢業於上海戲劇學院木偶表演系。2015年12月,參演愛情喜劇《太子妃升職記》,以強公公一角正式出道。2016年1月,以湖南衛視《天天向上》「天天小兄弟」主持登場。

同年主演明星養成網路劇《明星志願》和搜狐自製劇《刺客列傳》。2017年,出演青春勵志劇《浪花一朵朵》,同年,憑借校園勵志片《閃光少女》提名第20屆上海電影節亞洲新人獎最佳男演員獎。2018年,作為固定成員參加湖南衛視綜藝節目《嚮往的生活》第二季。

並憑借電影《大象席地而坐》提名第55屆台灣電影擾灶鍵金馬獎最佳男主角獎。2019年,參演都市情感劇《都挺好》,並入選2019福布斯中國100名人榜。




閱讀全文

與電影配音演員中文比賽相關的資料

熱點內容
after3免費完整下載 瀏覽:946
監獄暴力犯罪電影 瀏覽:568
韓國電影愛情片打電話邂逅 瀏覽:817
北京送快遞小哥電影 瀏覽:640
金希貞的全部韓劇電影在線觀看 瀏覽:285
以前有部電影裡面有個女鬼 瀏覽:548
木星上行國語版在線免費觀看 瀏覽:421
《飛奪瀘定橋》電影 瀏覽:478
1905下載的視頻在哪個文件夾 瀏覽:972
美片 瀏覽:150
外國一個電影騎著發火的摩托 瀏覽:1000
晚上我經常和我的父母一塊看電視英語 瀏覽:631
韓國阿強和阿珍是什麼電影 瀏覽:312
看電影九排 瀏覽:308
天主教宗教題材電影 瀏覽:417
二戰電影虎虎虎國語版 瀏覽:332
戰斗機 電影 瀏覽:937
成龍教外國小孩功夫電影叫什麼 瀏覽:672
看電影怎麼英文怎麼翻譯軟體 瀏覽:77