導航:首頁 > 二戰電影 > 法國大革命電影歌曲

法國大革命電影歌曲

發布時間:2022-08-28 15:49:51

A. 馬賽曲的歷史是什麼都經歷了什麼

馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾。法國大革命期間,有過許多鼓舞鬥志的戰斗歌曲,而最受群眾喜愛、流行最廣的,是自由的贊歌——馬賽曲。

在法國路易十六時期,各種社會矛盾日益激化,新興的資產階級同情農民疾苦,受到巴黎雅各賓派的影響,阿爾諾帶領馬賽港的市民設計奪取了要塞,得到了武器,並驅逐了公爵,他們舉行集會通過決議組織500名義勇軍進軍巴黎去搭救同情改革的議員,馬賽市民積極參軍,高唱著馬賽曲向前進發,揭開了法國大革命的序幕。而這個時期創作的進軍歌曲《馬賽曲》也成為了鼓舞鬥志的贊歌。

拿破崙在1804年稱帝之後下令取消《馬賽曲》國歌地位,但是並沒有禁止該曲;1815年路易十八復辟,改國歌為《法蘭西王子返回巴黎》;1830年爆發七月革命。在巴黎戰斗的街壘上《馬賽曲》重新響起;1879年,法國政府重新定《馬賽曲》為國歌。

B. 以法國大革命為背景的歌

貝多芬以法國大革命為背景,抒發了人們渴望光明,為爭取解放英勇斗爭的激情的代表作品就是~~~~《英雄交響曲》!!!

C. 《放牛班的春天》中,老師讓學生輪流唱歌時,波尼菲斯唱的:「瑪麗薩,我們來了」這首歌叫什麼名字

歌名叫《元帥 我們在這里》,是法國大革命時候的歌曲。

D. 馬賽曲是法國大革命期間創作的嗎

是的!
馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾。他是法國大革命時斯特拉斯堡市衛部隊的工兵上尉。他經常到阿爾薩斯著名的愛國者、斯特拉斯堡市市長迪特里希的家裡作客。特迪里希夫人和女兒們同市長一樣,都懷有滿腔愛國和革命的熱忱。她們喜歡這位年輕的軍官,欣賞他的勇氣、詩和音樂。她們總是他新作的第一批鑒賞者,也是他的知音者。
1779年冬,飢荒籠罩著斯特拉斯堡。市長迪特里希家的生活也很貧苦。一天,飯桌上只有戰時配給的麵包和幾片火腿了,迪特里希安詳地望著德·利爾說:「只要市民們節日里不缺少熱鬧的氣氛,只要士兵們不缺乏勇氣,我們吃的雖不豐富,也算不了么!」他接著對女兒說:「酒窖里還有最後一瓶酒,拿來讓我們為自由為祖國乾杯吧。斯特拉斯堡要舉行一個愛國主義的盛典,德·利爾應該喝幾杯酒,寫出一首能鼓舞人民鬥志的歌曲來!」女兒們齊聲鼓掌喝彩,取來了酒,為父親和年輕的軍官斟滿酒杯,直至酒被喝完。
午夜了,寒氣襲人。任憑幻想馳騁的德·利爾興奮異常地回到房間,一會兒先譜曲後填詞,一會兒先作詞後譜曲。是音符還是詩句先出現?是音樂還是詩篇?他分辨不清。他只是縱聲歌唱,可什麼也沒有寫成,他漸漸感到疲乏,伏在鋼琴上睡著了。
天明醒來,夜裡的歌曲就象夢一般地在腦子的記憶中浮現。他一口氣寫下歌詞,譜上音符,隨即向迪特里希家奔去。他在菜棚里找到正在鋤冬季萵苣的迪特里希,這位年邁的愛國者立即叫醒自己的夫人和女兒,還叫來幾位愛好音樂並能演奏的朋友,由迪特里希的長女伴奏,德·利爾激昂地唱起歌來。聽了第一節,每個人心潮激盪不已;聽到第二節,大家都流下了熱淚;聽到最後一節時,人們的狂熱爆發了。迪特里希、他夫人、女兒們、年輕的軍官和朋友,哭著擁抱在一起。他們歡呼:祖國的國歌找到了!
這首新歌,原名為《萊茵軍進行曲》,1792年4月24日,由德·利爾在斯特拉斯堡首次演奏,不久就傳遍了全國。三個月以後,法國第二大城馬賽的工人革命隊伍高唱這首歌曲,浩浩盪盪地開進巴黎;馬賽的俱樂部每次召開會議,開始和結束時都必定演奏這支歌曲;馬賽人在行軍路上也高唱這支歌。《馬賽曲》因此得名。
1795年7月14日法國政府宣布定此曲為國歌。1879年、1946年以及1958年通過的三部共和國憲法皆定馬賽曲為共和國國歌。
中國改良派思想家、政論家王韜1871年在香港出版的《普法戰紀》中第一次將馬賽曲翻譯成中文,名為《麥須兒詩》。
馬賽曲的曲譜曾在1917年俄國二月革命後,被俄國臨時政府配上俄語新詞,作為俄國國歌(工人馬賽曲),但隨即在十月革命後被廢。

《馬賽曲》法國原版
1、Allons enfants de la Patrie, 前進,祖國兒女,快奮起,
Le jour de gloire est arrivé! 光榮的一天等著你!

Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正在對著我們
L'étendard sanglant est levé 舉起染滿鮮血的旗,
L'étendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮血的旗!
Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇殘的士兵
Mugir ces féroces soldats? 嗥叫在我們國土上,
Ils viennent jusque dans vos bras 他們沖到你身邊,
Egorger vos fils,vos compagnes! 殺死你的妻子和兒郎。
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!
2、Que veut cette horde d'esclaves 這一幫賣國賊和國王,
De traîtres, de rois conjurés? 都懷著什麼鬼胎?
Pour qui ces ignobles entraves 試問這些該死的鐐銬,
Ces fers dès longtemps préparés 究竟准備給誰戴?
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准備給誰戴?
Français, pour nous, ah! quel outrage! 法蘭西人,給我們戴啊!
Quels transports il doit exciter? 奇恥大辱叫人憤慨!
C'est nous qu'on ose méditer 是可忍孰不可忍,
De rendre à l'antique esclavage! 要把人類推回奴隸時代!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!
3、Quoi ces cohortes étrangères! 什麼!這一幫外國鬼子,
Feraient la loi dans nos foyers! 在我們家鄉稱霸!
Quoi! ces phalanges mercenaires 什麼!我們高貴的戰士,
Terrasseraient nos fils guerriers 竟被雇傭兵毆打!
Terrasseraient nos fils guerriers! 竟被雇傭兵毆打!
Grand Dieu! par des mains enchaînées 難道要我們縛住雙手,
Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在他們腳底下!
De vils despotes deviendraient 難道我們的命運
Les maîtres des destinées. 要由卑鄙的暴君來管轄?
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!
4、Tremblez, tyrans et vous perfides 發抖吧!暴君,賣國奸人,
L'opprobre de tous les partis 無恥的狗黨狐群!
Tremblez! vos projets parricides 發抖吧!賣國的陰謀,
Vont enfin recevoir leurs prix 終究要得到報應!
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報應!
Tout est soldat pour vous combattre 全車都是上陣的戰士,
S'ils tombent, nos jeunes héros 前仆後繼有少年兵,
La France en proit de nouveaux, 法蘭西不斷出新人,
Contre vous tout prêts à se battre 隨時准備殺敵效命!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!
5、Français, en guerriers magnanimes 法蘭西人,寬宏的戰士,
Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎樣斗爭!
Épargnez ces tristes victimes 寬恕可憐的犧牲品,
A regret s'armant contre nous 他們後悔打我們,
A regret s'armant contre nous 他們後悔打我們。
Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君
Mais ces complices de Bouillé 和部耶的同黨,
Tous ces tigres qui, sans pitié 這一夥虎豹豺狼,
Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母親的胸膛!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!
6、Amour sacré de la Patrie, 祖國神聖的愛,
Conis, soutiens nos bras vengeurs 請指引和支持我們報仇!
Liberté, Liberté chérie, 自由,親愛的自由,請你和
Combats avec tes défenseurs 你的保衛者同戰斗,
Combats avec tes défenseurs! 你的保衛者同戰斗!
Sous nos drapeaux que la victoire 但願在你雄偉的歌聲中,
Accoure à tes mâles accents, 旗開得勝建奇功。
Que tes ennemis expirants 讓垂死的敵人看看:
Voient ton triomphe et notre gloire! 你的勝利、我們的光榮!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!

7、(非原作者所寫)Nous entrerons dans la carrière 當我們開始走進生活,
Quand nos aînés n'y seront plus, 前輩們已經不在;
Nous y trouverons leur poussière 我們去找他們的遺骸,
Et la trace de leurs vertus 他們的英雄氣概,
Et la trace de leurs vertus! 他們的英雄氣概。
Bien moins jaloux de leur survivre 我們不羨慕僥幸偷生,
Que de partager leur cercueil, 願意與他們分享棺材;
Nous aurons le sublime orgueil 為他們報仇或戰死,
De les venger ou de les suivre! 就是我們最大的光彩!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,同胞,
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 前進!前進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞料!

E. 一路上有你2月7號插曲

法國大革命期間,有過許多鼓舞鬥志的戰斗歌曲,而最受群眾喜愛、流行最廣的,是自由的贊歌--馬賽曲。1789年爆發的法國大革命,廢除了全部封建制度,發布了《人權宣言》。人權和自由平等的面制度基本原則一經確立,就意味著封建貴族的王權將被永遠廢除。法國大革命引起了歐洲鄰國封建統治者的不安和敵視,他們企圖以武裝干涉扼殺法國的資產階級革命。奧地利和普魯士聯合發表宣言,要求法國恢復國王的權力。法國逃亡貴族在國外招募軍隊准備復辟,瑞典、俄國、西班牙、撒丁王國都表示支持。1792年4月20日,法國對奧宣戰。 馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾。他是法國大革命時斯特拉斯堡市衛部隊的工兵上尉。他經常到阿爾薩斯著名的愛國者、斯特拉斯堡市市長迪特里希的家裡作客。特迪里希夫人和女兒們同市長一樣,都懷有滿腔愛國和革命的熱忱。她們喜歡這位年輕的軍官,欣賞他的勇氣、詩和音樂。她們總是他新作的第一批鑒賞者,也是他的知音者。這首新歌,原名為《萊茵軍進行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利爾在斯特拉斯堡首次演奏,不久就傳遍了全國。三個月以後,法國第二大城馬賽的工人革命隊伍高唱這首歌曲,浩浩盪盪地開進巴黎;馬賽的俱樂部每次召開會議,開始和結束時都必定演奏這支歌曲;馬賽人在行軍路上也高唱這支歌。《馬賽曲》因此得名。《馬賽曲》迅速地傳播,在集會上、劇院里、宴會上都要集體合唱;後來,甚至在教堂里唱完贊美詩後,也唱這首歌;再後來竟由它取代了贊美詩。《馬賽曲》成了全民之歌、共和之歌。法蘭西共和國的軍事部長看到它具有振奮人心、激勵鬥志的作用,下令印刷10萬份,分發到軍中所有的連隊。在前線,士兵們在向敵人發起沖鋒時必是齊聲高唱《馬賽曲》,在這首軍歌的作用下,隊伍像咆哮的海浪撲向敵陣,勢不可擋,敵方的將領發現這首歌帶有一種可怕的力量。後來,路易十六人頭落地,激怒了全歐洲的王室成員,普、奧、俄、英、西等國組成了第一次反法同盟,國民公會宣布了總動員令,宣布全國處於緊急狀態,大量法國青年正是在馬賽曲的雄壯歌聲中開赴前線。不到一年的時間,戰場已經轉移到國境之外,1795年,法蘭西第一共和國正式確立馬賽曲國歌的崇高地位。通過「霧月政變」而執掌政權的拿破崙,沒有停止征討的號角。在1804年加冕為法蘭西第一帝國的皇帝後,拿破崙不僅率領法國軍隊成功粉碎了第二、第三、第四、第五次反法同盟,而且征服了歐洲大部分領土。從比利牛斯山延伸到涅曼河,從北海延伸到亞得里亞海,馬賽曲的強悍音符響徹寰宇,震撼人心。為了迎接拿破崙勝利歸來的軍隊,1806年,偉大的凱旋門破土動工。但隨著歐陸戰場形勢的急轉直下,凱旋門建設一度停滯不前,直至1836才竣工。1840年,拿破崙的遺體被從聖赫拿勒島運回巴黎,悲壯地從凱旋門下通過。凱旋門右側門柱的浮雕也被命名為馬賽曲。其中象徵自由、正義、勝利的自由女神右手持劍,左手高舉,號召人民向她指引的方向前進。在她神聖寬廣的羽翼下,一群志願軍戰士,或高歌猛進,或負重前行,馬賽曲的雄壯號角再次響起,映襯著香榭麗舍大道每一天的朝陽萬丈和落日余輝。弗朗索瓦·呂德完成凱旋門的雕塑任務時,已經52歲了。這位與德拉克洛瓦齊名的雕塑大師,既有古典主義的嚴謹,又有浪漫主義的激情,為那段輝煌而悲壯的歷史刻下了與音樂同名的經典。

F. 法國大革命時的著名歌曲,歌名中有people這個詞,不是馬賽曲!由於剛剛相同的提問懸賞低了,所以重

法國大革命時的著名歌曲 《Ah ! Ca Ira》(《啊,事將成》)

G. 《大革命CG》預告里的歌曲有哪些

歌曲名:the
golden
age
歌手:Woodkid
歌曲名:Everybody
Wants
To
Rule
The
World
歌手:Tears
For
Fears
專輯:Totally
'80s
《刺客信條:大革命(
Assassin』s
Creed
Unity)》PC版本是由育碧基輔工作室(Ubisoft
Kiev)打造,但是相信這次他們會為我們帶來好的優化。現在官方為我們帶來了本作的全新CG預告,在本次的預告中我們的男主角亞諾(Arno)為了拯救女主艾麗絲(Elise)而與時間展開了賽跑。
故事設定在曾經輝煌一時的巴黎,《刺客信條︰大革命》將帶領玩家探索在
1789
年爆發的法國大革命所帶來的恐怖時期、同時這是《刺客信條》系列有史以來打造的最豐富且最為真實的城市。
在巴黎的街道上,挨餓的市民們逐漸起義為自由與平等而戰。在這充滿暴力與混亂的年代裡,一位名為「亞諾」(Arno)的年輕人,在失去摯愛之後、選擇了踏上危險的贖罪之路。
亞諾的追查讓他深深扯進這場決定國家未來的無情斗爭當中,同時他也將逐步成長為一名真正的刺客大師。

H. 問個法國歌劇,背景是法國大革命期間的。有紅衣教,第二幕是年輕國王的愛情。想知道歌劇名字和裡面的歌曲

應該是音樂劇《三個火槍手》De Drie Musketiers 。不過是德語的,雖然以法國為背景,也不是法國大革命時期,而是十七世紀。也不是年輕國王的愛情,而是白金漢公爵。

I. 生產於法國大革命時期的歌曲是什麼

馬賽曲,現今的法國國歌。

閱讀全文

與法國大革命電影歌曲相關的資料

熱點內容
after3免費完整下載 瀏覽:946
監獄暴力犯罪電影 瀏覽:568
韓國電影愛情片打電話邂逅 瀏覽:817
北京送快遞小哥電影 瀏覽:640
金希貞的全部韓劇電影在線觀看 瀏覽:285
以前有部電影裡面有個女鬼 瀏覽:548
木星上行國語版在線免費觀看 瀏覽:421
《飛奪瀘定橋》電影 瀏覽:478
1905下載的視頻在哪個文件夾 瀏覽:972
美片 瀏覽:150
外國一個電影騎著發火的摩托 瀏覽:1000
晚上我經常和我的父母一塊看電視英語 瀏覽:631
韓國阿強和阿珍是什麼電影 瀏覽:312
看電影九排 瀏覽:308
天主教宗教題材電影 瀏覽:417
二戰電影虎虎虎國語版 瀏覽:332
戰斗機 電影 瀏覽:937
成龍教外國小孩功夫電影叫什麼 瀏覽:672
看電影怎麼英文怎麼翻譯軟體 瀏覽:77