Ⅰ 如何獲得法國電影的法語字幕文本文件 尤其是電影Un Coeur En Hiver. 非常感謝!
貌似有個叫薰衣草字幕組的,你可以查查,挺新興的一個字幕製作團隊,他們為經典的法語情景劇《un gars,une fille》添加過字幕,優酷上可以看到
Ⅱ 最近好多法國電影發布啊 求法國電影字幕的網站
http://davidbillemont5.free.fr/index.htm
樓主會法語吧,那麼可以來這個網站看看,字幕比較多。
Ⅲ 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,
一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了
Ⅳ 哪位大俠有法國電影《蛇》英文字幕
http://58.251.57.206/down?cid=&t=4&fmt=flv
Ⅳ 為什麼市面上賣的很多法國DVD電影很多沒有法語字幕! 竟是其他國家的字幕
很奇怪嗎?DVD碟片出品是分區的。具體如下:
第一區:美國、加拿大;
第二區:日本、歐洲、埃及、南非、中東;
第三區:中國台灣、中國香港特別行政區、南韓、東南亞;
第四區:澳洲、紐西蘭、中南美洲、南太平洋島嶼;
第五區:俄羅斯、蒙古、印度、中亞、東歐、北韓、北非、西北亞一帶等;
第六區:中國(除台、港地區)。
所以當其他區出品二區的法國電影時,因為出品區的國家所使用的語言不見得是法語,所以沒必要在DVD碟片中添加法語字幕,相反會添加本區國家的一些語言字幕。
Ⅵ 《巴黎聖母院》電影英文原聲、中文字幕版
《巴黎聖母院》電影原聲版中英文字幕RayFile網盤下載鏈接: 先安裝RayFile網盤客戶端,地址在這里:
http://e-card.51.net//raysource_download.htm
在客戶端上新建任務,把下面fs2you開頭的鏈接地址粘貼到「文件下載鏈接(URL)」裡面,點擊「開始下載」就可以了。
CD1:
fs2you://=/
CD2:
fs2you://=/
Ⅶ 英文電影如何解決中英文字幕問題(詳細)
字幕相關介紹(字幕格式和字幕插件VobSub)
現在比較流行的字幕格式分為圖形格式和文本格式兩類。
圖形格式字幕:由idx和sub文件組成,有時也能看到ifo文件,不過這個現在已經不怎麼用的上了。idx相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示屬性等。sub文件就是存放字幕本身了,注意是圖片格式的,所以比較大,動輒10M以上了。idx+sub可以存放很多語言的字幕,提供了在播放的時候的選擇。
文本格式字幕:比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面圖形格式後綴一樣)格式,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單。配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小嘛,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多M)。
VobSub支持以上提到的各種格式,其工作原理就是在播放器打開avi文件(另外還有asf、mpg等)的時候,將字幕(如果有的話)進行load,然後配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的時候會在任務欄上產生一個小的綠色箭頭。
如果你安裝的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了Vobsub,因此不用再另外安裝。但是如果你選用的是其他的播放器,如media plyaer 9就需要再單獨安裝一遍Vobsub。安裝的過程很簡單,這里就不再復述了。
下面介紹如何使用字幕文件:
1。首先你要先下載和電影文件配套的字幕文件。VeryCD上發布的大部分電影資源,都附帶相應的字幕文件。如果下載的電影文件的地方沒有提供相應的字幕文件,你可以先到射手網(www.shooter.com.cn)去找找看。在射手網上搜索字幕文件的時候,有一點需要提醒大家注意:那就是同一個電影文件在網路上很有可能有多個不同的版本,比如有的電影還流傳一個「未刪節版」,有的電影有單碟裝的還有雙碟裝的。這些在搜索字幕的時候都是需要特別注意的地方。如果版本不統一,很有可能會在播放的時候造成不同步的現象。
2。完成下載相應的字幕文件之後,需要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個目錄下面。然後需要把字幕文件和電影文件改成同一文件名稱,這其中不包括文件的擴展名。一般來說都是習慣把字幕文件改成和電影文件相同的名稱。
例如下載某電影為abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相應的字幕文件為abc_def.srt(或者abc_def.idx和abc_def.sub)。修改後的字幕文件為abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx和abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有兩點需要注意:如果大家的系統設置的是「隱藏已知文件的擴展名」,一般只顯示文件的名稱,而不顯示文件的擴展名。既然擴展名已經被隱藏,修改的時候就不要再畫蛇添足了。另外還有一種比較特殊的情況就是,例如某一電影文件名字是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那這一文件的前綴名稱就是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,修改的時候也一定要多多注意。
還有的srt字幕文件,在srt之前還有有類似chs的字樣。其中的chs是表示的保留語種的類型,這需要作為文件名的一部分一起保留下來。
因為windows有自動識別文件的功能。例如rar文件, 或者已經被"寫字板"識別過的srt文件。如果系統能夠識別出來,都會自動顯示成各自專用的類型圖標。(如rar文件顯示的「被捆在一起的三本書」)這些字幕文件里,windows並不顯示出它們的擴展名,這時修改文件名字時,僅僅需要輸入電影文件的名稱就可以了,例如abc_def.ghi.[VeryCD.com]。
如果原有的字幕文件的類型不被WINDOWS識別, 例如idx和sub文件, 這時候修改文件名字時,不但需要輸入電影文件名,而且還要把擴展名也要輸入進去。如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub才行。
3。字幕文件名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,Vobsub就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。
字幕文件和電影文件不在同一目錄下的處理方法:
有時候,我們不能保證字幕文件跟電影文件放在同一目錄下,比如刻好了CD之後,才找到字幕文件。就不能保證字幕與影片在同一目錄下了。這個時候,可以指定vobsub搜索特定的目錄去尋找字幕文件。雙擊剛才那個綠色箭頭的圖標,就會出現設置窗口,如下圖,預設的,你可以在C盤建一個subtitles的文件夾,Vobsub會在那裡查找字幕文件了。
VobSub字幕時間調整全攻略
在製作及播放外掛字幕的軟體中,最流行的就是VobSub了,這個軟體完全免費,而且最新的2.09版本支持它自己的idx/sub格式及其他字幕製作軟體生成的srt, sub, psb, smi及ssa格式,換句話說播放字幕有此一軟體足矣。
由於用VobSub製作字幕並不是難事,另外象原先VCD一樣,D版的DVD已經不難尋覓,加之射手網中文字幕庫的建立,只要能找到原版的DivX影片及對應的字幕,在電腦上看最新的高質量影片成為一種不錯的休閑活動。
不過由於種種原因,很多字幕文件時間和影片對不上號,這時候就需要用VobSub中的工具進行調整,但網上至今尚未找到詳細的文章介紹調整的方法。正好我前不久下載了國外DVL小組製作的《哈利·波特》DivX影片,此片CD1、2文件分別為705M和704M,而我的刻錄機不支持超燒,除了對AVI文件重新分割、合並外也需要對字幕進行調整,就以它為例來說明調整的方法。
一、字幕合並
我先用Nanb將CD1文件切下約6M,與CD2文件合並,再把CD2的片尾演職員表部分切掉約10M,這樣加上字幕,就能用700M的盤燒錄了。有關DivX影片文件的切割方法可看射手網上的相關文章。
下載了射手網上的字幕文件,解壓至一個目錄。因為我對CD1、CD2的avi文件都進行了調整,下載的字幕不能直接使用,必須經過重新合並及分割後才行。
先用VobSub Cutter打開CD1的字幕文件,記錄下End一行中顯示的時間數值。
然後用VobSub Joiner進行字幕合並,注意Beginning of一行中的時間,表示第二個Input文件從第一個Input文件的哪一個時間進行追加,在此填入剛才記錄的時間數值,點擊Go按鈕即完成字幕文件的合並。
二、字幕分割
看DivX影片,我都是用的Zoom Player,用這個軟體打開CD1文件,記錄下影片時間長度在此為1:11:10,一般在分割時填入此值即可。
不過為了精確起見,我用了一個輔助的方法,打開資源管理器,找到CD1的avi文件,右擊滑鼠,選「屬性」,在彈出的窗口中再點選「摘要」選項卡,注意「播放長度」那一行,小數點後的值為437,所以精確的時間長度為1:11:10:437。
運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕文件,在End一行中填入精確的時間長度,點擊Save As...按鈕存檔即可。
CD1的字幕分割好了,接下來是CD2,是不是在VobSub Cutter的Start一行中填入1:11:10:437就行了呢?不是,更好的做法是先用播放軟體看影片,將進度條拉到影片快結束的地方,看最後顯示的字幕是什麼,然後用SubResync打開合並後的字幕文件,找到那一行字幕,在本例中為「救命!」,記錄緊接著下一行的時間數值。
在本例中此數值為1:11:15:618,運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕,在Start一行中填入此值,存檔即可。
三、字幕微調
在字幕分割完成後,用Zoom Player試著播放影片,發現CD1的字幕已經不需要再調整,而CD2的字幕從開始就快了約6秒鍾時間。
運行SubResync,用滑鼠點擊第一行的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為00:00:06:000,敲回車,軟體會自動在Time值前的復選框中打勾,存檔即可。
再用Zoom Player播放,發現從第7句話起字幕顯示時間延遲了約1分10秒,仍需調整。這時候就不能用SubResync了,因為這個軟體是將整個字幕文件的時間進行提前或延遲調節的,而此處只是想從第7句話起開始調整。
用記事本打開CD2字幕兩個文件中後綴名為idx的那個(顧名思義,這是個索引文件),找到第7句話對應的那一行,在此行前加入delay: -00:01:10:00
至此,字幕文件調整完畢,可以刻盤保存,留待以後慢慢的欣賞了。
附錄:
1、VobSub軟體及其基本的用法都能在射手網上找到;
2、推薦使用Zoom Player來觀看DivX影片,這個軟體佔用資源小,而且支持字幕、AC3音效等和DivX播放相關的一切內容,另外它完全免費且作者更新也很勤,最新的2.40版也能在射手網上下載。
這個軟體的默認設置不是很方便,推薦在軟體的Options窗口中進行如下設置:
在「Bar Buttons」選項卡選中「Resize video to the original source size」,在「Settings」選項卡選中「Show Time within Timeline area」、「+-->Include Total Video Length」和「++->Include Media File Name / DVD Title & Chapter」。
在打開avi或其他視頻文件後按空格鍵,再點擊控制條上的「1:1」按鈕就能以文件的原有解析度(即最佳解析度)來觀賞了。
3、第二步用查看文件屬性的方法獲取文件精確時間長度時間的方法在WinXP下無效,因為在WinXP下查看時是類似如下內容的窗口即和用Zoom Player播放時顯示的時間一樣。
4、在使用SubResync和加delay語句對字幕顯示時間進行微調時,在時間值前加「-」號使字幕顯示時間提前,不加則使字幕顯示時間延後。
字幕亂碼
由於各個國家使用文本編碼方式不同,所以像.srt、.sub、.ssa 和.smi 等基於文本格式的中文字幕在播放時就很容易出現亂碼。比如最近由法國推出的《聖鬥士星矢——冥王篇》,它的默認字幕是法文,並且不能正確顯示中文字幕。用下面的方法可以解決此類問題:首先,雙擊系統任務欄上的綠色小箭頭圖標,在出現的設置窗口中點擊「Text Settings」按鈕(默認為「Arial」)。然後,在彈出的「字體」設置窗口中,選擇「字體」為一種中文字體( 如「 宋體」 等),「 字元集」 選擇「CHINESE_GB2312」(此處還可以設置「字形」和「大小」等)。最後,依次點擊「確定」退出設置,你會發現影片中的亂碼都變成了中文字幕。
播放字幕的調整
通常來說將字幕文件與.avi文件放在同一目錄或默認的字幕工作目錄下,而且字幕文件必須與.avi文件同名,這樣在你播放.avi文件時,外掛字幕軟體VobSub就會自動開始工作(新版本已支持中文目錄和自定義工作目錄),並在系統托盤區產生如前文所說的綠色箭頭工作圖標。VobSub的功能強大,調整項也較多,你可通過左鍵雙擊其工作圖標或者進入其運行組啟動Config面板。以下對一些關鍵設置作一介紹:
(1) Main——主菜單界面板。「Language」用於選擇正在顯示字幕文件的語言種類,「Override Placement」可設定字幕顯示位置,「Text Setting」為字體字型檔選項,「VobSub Settings」則用於設定VobSub的工作方式。在這里要注意的是,若要顯示中文字幕,你要先進入「Text Setting」,將字體改為中文字體,然後才可選擇中文字型檔GB2312。這一步非常重要,如果不作改變,VobSub將無法顯示中文字幕文件,或者顯示亂碼。當然,如果你播放外語字幕碰到類似的問題,一樣到這里調整為外語字型檔來解決。順便要說的是前面的Ffdshow,要顯示字幕亦應注意這一問題。最後通過「Launch Config Dialog」,可方便設定字幕顯示的默認方式。
(2) Misc——畫面及字幕輸出調整。這里主要有畫面垂直翻轉的選項「Flip Picture Vertically」,字幕輸出時垂直翻轉選項「Flip Subtitles Vertically」,以及隱藏字幕選項「Hide Subtitles」等。對於使用某些顯卡(如Matrox)和同時裝有DivXG400和VobSub的用戶,這里的設置更要有所注意。
Timing:字幕顯示時間及速度調整,非常重要的選項。由於DVDrip都是經切割編輯過的文件,而你下載的相應字幕文件由於可能是其他人製作的,顯示不一定完全和語音畫面同步,此時你就必須在這里調整字幕延時(Delay)或提前顯示,以使聲音和字幕顯示同步。注意它的基本單位是毫秒而不是秒,所以要延遲1秒,輸入的數值應該是1000。在這里還可調整字幕和畫面同步顯示的對比速率(Speed Ratio),熟練的玩家還可自定義字幕文件的播放速率(Playback Rate)。
Paths:字幕自動載入工作目錄設定。你可在這里增加或刪除VobSub自動載入字幕文件的存放目錄,默認目錄已包括有主文件(即.avi文件)目錄、「C:subtitles」目錄以及主文件目錄下的子目錄「subtitles」。你還可以通過「Add」按鈕來添加更多的工作目錄,通過「Remove」移去工作目錄(默認目錄不能被移去)。注意這里有個優先順序的問題,也就是說VobSub會優先調用排在列表前頭的工作目錄中的字幕文件;要改變這個順序的話,只有修改注冊表才能作到。
另一個字幕軟體DivXG400的設置基本上類似於VobSub的,這里就不詳述了。需要注意的是如果同時裝有DivXG400和VobSub,播放影片時的畫面和VobSub顯示的字幕常會翻轉,此時將VobSub中Misc面板的「Flip Picture Vertically」和「Flip Subtitles Vertically」同時選上,即可解決問題。同時兩個字幕軟體一起工作也實現了雙字幕,當然在這里也要注意兩個字幕的位置不能重疊,具體調節方法類似於前文介紹的Ffdshow字幕設置。
Ⅷ 跪求法國電影蝴蝶Le.Papillon的英文字幕
歌曲我挺喜歡聽的,字幕沒有,有一點想吉祥三寶,但比吉祥三寶好聽多了!!!!!!!!
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s』embrassent?
C』est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ça fait partie charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C』est pour faire parler les curieux.
★
Pourquoi le feu brûle le bois?
C』est pour bien réchauffer nos coeurs.
Pourquoi la mer se retire?
C』est pour qu』on lui dise "Encore."
Pourquoi le soleil disparaît?
Pour l』autre partie décor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C』est pour faire parler les curieux.
★
Pourquoi le loup mange l』agneau?
Parce qu』il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lièvre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Père Noël.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C』est pour faire parler les curieux.
Ca t』a plu, le petit voyage?
Ah oui beaucoup!
Vous avez vu des belles choses?
J』aurais bien voulu voir des sauterelles
Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ?
Et des libellules aussi,
A la prochaine fois, d』accord.
D』accord.
★
Je peux te demander quelque chose?
Quoi encore?
On continue mais cette fois-ci c』est toi qui chantes.
Pas question.
S』il te plait.
Non, mais non.
Allez, c』est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu』avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C』est pour faire parler les curieux.
配樂:Nicolas Errera
中文:「為什麼雞會下蛋?」
因為蛋都變成小雞
「為什麼情侶們要親吻?」
因為鴿子們咕咕叫
「為什麼漂亮的花會凋謝?」
因為那是游戲的一部分
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?」
是為了讓好奇的人有話可說
「為什麼木頭會在火里燃燒?」
是為了我們像毛毯一樣的暖
「為什麼大海會有低潮?」
是為了讓人們說:「再來點」
「為什麼太陽會消失?」
為了地球另一邊的裝飾
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?」
是為了讓好奇的人有話可說
「為什麼狼要吃小羊?」
因為它們也要吃東西
「為什麼是烏龜和兔子跑?」
因為光跑沒什麼用
「為什麼天使會有翅膀?」
為了讓我們相信有聖誕老人
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?」
是為了讓好奇的人有話可說
"你喜歡我們的旅行嗎?"
"非常喜歡"
"我們看到了很多漂亮的東西,不是嗎?"
"可惜我沒能看到蟋蟀"
"為什麼是蟋蟀?"
"還有蜻蜓"
"也許下一次吧"
"我能問你點事情嗎?"
"又有什麼事?"
"我們繼續,不過由你來唱?"
"絕對不可以"
"來吧"
"不不不"
"這是最後一段了"
"你是不是有點得寸進尺了呢?"
"嗯呵~~"
「為什麼我們的心會『滴答』?」
因為雨會發出「淅瀝」聲
「為什麼時間會跑得這么快?」
是風把它都吹跑了
「為什麼你要我握著你的手?」
因為和你在一起,我感覺很溫暖
「為什麼會有魔鬼又會有上帝?」
是為了讓好奇的人有話可說
Ⅸ 隱藏的面孔 《隱藏的面孔》2007年的法國電影求中文字幕或英文字幕
讓雷諾的電影嗎,好片子。