㈠ 俄羅斯電影《了解愛》 俄語原名是Любовь морковь,為什麼會翻譯成「了解愛」呢
Любовь морковь 是一句特押韻的、特上口的順口溜,俄羅斯年輕人喜歡隨口就說出來。基本就是耳熟能詳的調侃愛情的一句戲言。中文翻譯的電影譯名本來就很離譜,比如把Charlie's Angels 譯成霹靂嬌娃的,《了解愛》是完全的意譯,知道即可,不必過於糾結。
Любовь морковь (直譯就是:愛情就是胡蘿卜 是年輕人對愛情的一種戲言,也說明不拿愛當回事。)
㈡ 俄羅斯電影的翻譯是:什麼意思
俄羅斯電影
[詞典]Russiancinema; Russian film; thefilminRussia
[例句]
1、TheymadethefilminRussialastyear.
他們在去年的俄羅斯電影。
2、TherewillbeanewRussianfilmatthePalaceTheater.
皇宮戲院將新上映一部俄羅斯電影。
3、An80-year-olddirectorhasarousedpeople'sinterestringthe recoveryofRussiancinemainrecentyears.
在俄羅斯電影蓬勃復興的潮流中,一位年近八旬的老導演牽動著人們的目光。