『壹』 靜靜的頓河
作者: [蘇] 肖洛霍夫
出版社: 人民文學出版社
譯者: 金人 / 賈剛 校
出版年: 2015-8
頁數: 1714
定價: 158.00元
裝幀: 精裝
叢書: 名著名譯叢書
ISBN: 9787020104505
《靜靜的頓河》(1928—1940)是一部傑出的 社會主義現實主義作品 。 小說以第一次世界大戰到1922年蘇聯國內戰爭為背景,描寫頓河地區哥薩克人在這十年間的動盪生活 ,反映了這一地區的 風土人情、社會變化,以及重大歷史事件 。主人公葛利高里因其坎坷、復雜的經歷,成為世界文學人物畫廊中十分耀眼的一位。
米·肖洛霍夫(1905—1984) 蘇聯俄羅斯作家,其作品主要反映頓河地區哥薩克人民的生活。在蘇聯文學史中佔有重要地位。1965年獲諾貝爾文學獎。主要作品有《靜靜的頓河》《被開墾的處女地》《一個人的遭遇》。
遇見:
史詩般的作品,讓我慢慢的理解了哥薩克。葛里高利就是一個悲劇性的人物,他本可以生活的很美好,他是一個 勇敢 的哥薩克,但是一個軟心腸的人。雖然在戰場上勇猛殺敵,但是他厭惡胡亂殺人,也正是這一點導致了他的悲劇。他受不了不公正對待,看不慣一些過激的行為。最終導致他站到了對立面,在叛軍里他同樣受不了不公正的對待,對同情導致叛軍對他的不信任。
他總是這樣讓人感覺無路可走, 也許他的性格不適應這樣的時代 , 沒有堅定的信念 ,所謂舊政權、蘇維埃、鄧尼金、科爾尼洛夫等等都不是他理想的結果。他的性格導致他的搖擺不定,他的經歷導致他到處不受信任。即使做一個土匪也是不稱職的,他下不了手,對待敵人也是那樣的軟心腸。 倒真是一個很有情懷的人,他是一個善良 的哥薩克,不願殺人的他甚至在彼得羅被殺以後都不願傷害米什卡。可是處在 那樣的時代,是不允許出現騎牆派的,不能舉棋不定,無論蘇維埃勝利還是白軍勝利,葛里高利的結局都是悲劇。
葛里高利與阿克西妮亞的愛情貫穿始終,雖然說阿克西妮亞最終也死了,但不能說這是一個悲劇,畢竟她死在了愛人的懷里。勇敢的阿克西妮亞說走就走,這樣的女人真是少有的,對葛里高利的感情是如此的真摯。可是他們的幸福卻是建立在娜塔莉亞的悲劇之上的。很難說誰更愛葛里高利,也許娜塔莉亞更多一點, 但葛里高利對娜塔莉亞親情多於愛情、憐憫多於愛戀 。也許這樣的悲劇更應該責怪葛里高利,畢竟阿克西妮亞是有夫之婦,他與娜塔莉亞的結合更多是父母之命的悲劇, 葛里高利對阿克西妮亞與其說是真愛,不如說是習慣的愛戀 ,只是從情竇初開就習慣了阿克西妮亞的存在,此生便再也擺脫不了。最終娜塔莉亞在悲傷中去世也沒有太打擊葛里高利。他心中所想的始終是阿克西妮亞,斯捷潘就這么冷冷的看待自己的感情生活,那樣的無能為力,阿克西妮亞甚至從來都不願關心他。
正教的靜靜的頓河,養育了多少哥薩克,頓河邊有過多少悲歡離合的故事,彷佛目睹了數十年的苦樂哀愁。合上書之後才意識到人生最重要的是什麼,可怕的戰爭在奪走了一切之後才讓人明白,明白在過去最不經意的東西才是生命中最重要的部分。
可樂不加冰:
一個多月,這本將近150萬字的鴻篇巨著。肖洛霍夫 深邃的人性關懷以及史詩般的描寫 讓人特別著迷。作者花了大量的篇幅寫頓河的自然風光與景物,非常的細致入微,從 恢弘壯闊的天空、奔騰的頓河水到小小的水珠兒、金黃的麥葉子,都能被他寫出花來,構成了風光旖旎、氣象萬千的頓河草原圖景,特別生動特別美 。人物塑造也是非常的 生動鮮活 ,筆下的人物 自然純粹 , 沒有一絲一毫的矯揉造作,語言質朴流暢,可細膩可粗曠,可溫情可冷靜 ,文風切換自如,情感真摯,把哥薩克的 粗魯、野蠻、正直、善良 等復雜的民族特徵表現得很到位,真的很喜歡。盡管寫的是殘酷的戰爭,但讀起來詩意盎然,心情跌宕起伏,時而壓抑難受,時而溫情一笑,時而哈哈大笑,真的很佩服作者可以把讀者的情緒調動得這么自如呢。
靜靜的頓河靜靜地流淌,從春天到冬天,一年又一年,永不停歇,而外面的世界風起雲涌,時局變了一次又一次,十年間俄國經歷了第一次世界大戰、二月革命、十月革命、國內戰爭,哥薩克們被時代裹挾著 ,拋妻棄子遠離家鄉,奔赴前線,從這個戰場換到那個戰場,回來的人越來越少,「他們的生命就要像斷梗的樹葉一樣脫落了」,最終只剩下孤兒寡母和老人守著頹敗的村莊。年邁又貪生怕死的潘捷萊一次次借口當逃兵,給自己找了個風水寶地,最終還是逃不過戰死沙場,馬革裹屍的下場;普羅霍爾打膩了仗,為了逃避戰爭,他想盡辦法感染上梅毒, 最後好像真的病了但戰爭也差不多結束了 看著真是心酸。
別爾嘉耶夫說,哥薩克的自由逃民是俄國歷史上十分出色的現象,它最能體現俄羅斯民族性格中的兩極性、矛盾性。主人公格里高利非常具有代表性地凸顯了這種矛盾性,他徘徊於之間,他既不認可A行為,又得不到B認可,最後成了無所皈依的精神 流浪 者。 他的迷惘是因為在交戰雙方中都找不到道義上的絕對真理 。格里高利的左右徘徊、顛沛流離,是帶著朝聖的夢想出發,然而他無法逃脫時代的裹挾,在塵世的分裂、動亂、廝殺中漸行漸遠,只餘下唯一的潛逃之路。「對於俄羅斯人來說,塵世的道路就是潛逃的道路,或者朝聖者的道路。」
多年參戰,讓格里高利看清了戰爭的殘酷,「良心,我連想都不會想到它。你殺人,也不知道為的是什麼?我心裡一直很難過、 難過, 生活的道路 不對頭 ……如果往我的心裡看看,那兒是一片漆黑,好像在一口枯井裡。」於是,他選擇了逃亡,在經歷了哥哥、老婆、大嫂、爸爸、媽媽死亡後,心如枯井的格里高利逃出匪幫,與心愛的阿克西妮亞逃亡,然而阿克西妮亞被流彈擊中死在他懷里,那一刻我覺得格里高利已經死了,整天整天的發呆,半夜裡淚流滿面,不知過了多少時日他想著能回到家鄉看看孩子也不錯,然後回家了。回到家後得知女兒害病死了,只剩下他和兒子,「 格里高利在多少不眠之夜幻想的那點願望終於實現了。他站在自家的大門口,手裡抱著兒子……這就是他生活中剩下的一切,這就是暫時還使他和大地,和整個這個在太陽的寒光照耀下,光輝燦爛的大千世界相聯系的一切」 ,小說至此戛然而止,然而無盡的悲涼與滄桑縈繞在心裡,揮之不去。
我:深邃的人性關懷以及史詩般的描寫可能是本書獲獎的優點。當然還是有點日瓦戈醫生的,西方對蘇聯政治上認為其有錯的偏見,這起到了不小的影響吧。單說作者塑造的這個主人公,他似乎是很多普通人在那種情況下會變成的樣子,他是自由的逃民,他既不認可A,也不認可B,所以也沒有哪邊會是他的依靠,他似乎成了無所皈依的精神流浪者,但其實他自己能掌握自己命運的話,他應該是獲得了真正的自由了,他不會被任何一邊甚至任何一個除他以外的裹挾了。他直,又善良,又正直。不知過了多少時日,他想著能回到加家鄉看看孩子也不錯,然後文末,他那個多少不眠之夜幻想的那點願望終於實現了,這就是他生活中剩下的一切。但對於他來說,這也許真的是一種看透和心想事成了。幾十年了,世事變遷,經歷過生離死別和恐懼恐慌痛苦後,才知道了人生最重要的是什麼。
『貳』 俄羅斯哪些經典小說被拍成電影,語言較通俗自由的影片又有哪些
歐根.奧涅金——(美國導演ANTONE FUQUA根據俄國作家普希金的同名長詩改編)
游吟詩人——(喬治亞/亞美尼亞導演帕拉傑諾夫根據俄國作家萊蒙托夫的故事改編)
紳士之家——(貴族之家)(俄國導演康恰洛夫斯基根據俄國作家屠格涅夫的《貴族之家》改編)
戰爭與和平——(美國導演KING VIDOR根據俄國作家托爾斯泰的同名小說改編)
戰爭與和平——(俄國導演邦達爾丘克根據俄國作家托爾斯泰同名小說改編)
安娜.卡列尼娜——(英國導演Bernard Rose根據俄國作家托爾斯泰的同名小說改編)
安娜.卡列尼娜——(英國導演David Blair根據俄國作家托爾斯泰的同名小說改編)
安娜.卡列尼娜——(美國導演Clarence Brown根據俄國作家托爾斯泰的同名小說改編)
金錢——(法國導演布萊松根據俄國作家托爾斯泰的小說《假鈔》改編)
白夜——(義大利導演維斯康蒂根據俄國作家陀斯妥耶夫斯基的同名小說改編)
白痴——(日本導演黑澤明根據俄國作家陀斯妥耶夫斯基的同名小說改編)
罪與罰——(美國導演Joseph Sargent根據俄國作家陀斯妥耶夫斯基的同名小說改編)
公共女人——(波蘭導演勞祖斯基根據俄國作家陀斯妥耶夫斯基的小說《群魔》改編)
西伯利亞的麥克白夫人——(波蘭導演瓦依達根據俄國作家列斯科夫的小說《姆岑斯克縣的麥克白夫人》改編)
末完成的機械曲——(俄國導演米哈爾科夫根據俄國作家契訶夫未完成小說《沒有父親》改編)
黑眼睛——(俄國導演米哈爾科夫根據俄國作家契訶夫小說《帶叭兒狗的女人》改編)
櫻桃園——(希臘導演卡柯尼斯根據俄國作家契訶夫的同名戲劇改編)
萬尼亞在42街口——(法國導演路易?馬勒根據俄國作家契訶夫的戲劇《萬尼亞舅舅》改編)
我的童年——(蘇聯導演米?頓斯闊依根據俄國作家高爾基的同名戲劇改編)
在人間——(蘇聯導演米?頓斯闊依根據俄國作家高爾基的同名戲劇改編)
我的大學——(蘇聯導演米?頓斯闊依根據俄國作家高爾基的同名戲劇改編)
底下層——(法國導演雷諾阿根據俄國作家高爾基的同名戲劇改編)
底下層——(日本導演黑澤明根據俄國作家高爾基的同名戲劇改編)
母親——(俄蘇導演普多夫金根據俄國作家高爾基的同名小說改編)
白衛軍/任務——(蘇俄導演Aleksandr Alov,Vladimir Naumov根據俄蘇作家布爾科夫的《白衛軍》改編)
盧金的防守——(荷蘭電影導演格瑞斯根據俄國作家納博科夫的同名小說改編)
洛麗塔——(美國導演庫布里克根據俄國作家納博科夫的同名小說改編)
洛麗塔——(美國導演Adrian Lyne根據俄國作家納博科夫的同名小說改編)
靜靜的頓河——(俄國導演Sergei Gerasimov根據蘇聯作家肖洛霍夫同名小說改編)
一個人的遭遇——(俄國導演邦達爾丘克根據蘇聯作家肖洛霍夫同名小說改編)
他們為祖國而戰——(俄國導演邦達爾丘克根據蘇聯作家肖洛霍夫同名小說改編)
第四十一——(蘇聯導演丘赫萊依根據蘇聯作家鮑?拉甫列涅夫的同名小說改編)
日瓦戈醫生——(英國導演大衛?里恩根據俄國作家帕斯特爾納克同名小說改編)
新版日瓦戈醫生——(義大利導演Giacomo Campiotti根據俄國作家帕斯特爾納克的小說《日瓦戈醫生》改編)
德爾蘇.烏扎拉——(日本導演黑澤明根據俄國作家阿爾謝尼耶夫同名小說改編)
『叄』 《靜靜的頓河》的英文翻譯
And Quite flows the Don
The novel deals with the life of the Cossack peoples living in the Don river valley around the early 20th century, prior to World War I. The plot revolves around the Melekhov family of Tatarsk, who are descendants of a prominent soldier who, to the horror of many, took a Turkish female captive as a wife and started a family with her. His descendants, who are the protagonists of the story, are therefore often nicknamed "Turks". Nevertheless, they command a high amount of respect among people in Tatarsk. The second eldest son of the house, Gregori Melekhov, is a promising young soldier who falls in love with Aksinia, the wife of a family friend. Their romance and elopement raises a feud between her husband and his family. The outcome of this romance is the focus of the plot as well as the impending World War which draws up the best young Cossack men for what will be one of Russia's bloodiest wars.
『肆』 靜靜的頓河主要內容
《靜靜的頓河[3] 》是肖洛霍夫的代表作,也是20世紀世界文學中一部很有影響的重要作品。它生動地描寫了從第一次世界大戰到國內戰爭結束這個動盪的歷史年代頓河哥薩克人的生活和斗爭,表現蘇維埃政權在哥薩克地區建立和鞏固的艱苦過程及其強大生命力,揭示一切反動落後勢力必然失敗滅亡的命運。 哥薩克麥列霍夫家是一個自足和富裕的家庭。一家之主潘苔萊·普羅珂菲耶維
《靜靜的頓河》電影海報
奇已殘年晚景,他有兩兒一女:大兒子彼得羅已經娶親,媳婦叫妲麗亞;小兒子葛利高里長得像父親,比哥哥高半個頭,生著下垂的鷹鼻子和一雙有些發藍的扁桃形的熱情的眼睛,高顴骨上有一層棕紅色的皮膚,笑起來帶有一種粗野的表情;愛女杜妮亞希珈是個大眼睛的姑娘。
葛利高里愛著鄰居司契潘的妻子婀克西妮亞。婀克西妮亞十七歲那年嫁給了司契潘,新婚第二天司契潘就兇狠地把她打了一頓,從此每夜都出去酗酒,搞女人,把婀克西妮亞關在倉房或內室,夫妻間沒有愛情可言。因此,當葛利高里執著而又滿懷希望地向她表示愛情,頑固地追求她時,婀克西妮亞在理智上盡力抵抗,而在心理上又感到溫暖和愉快。司契潘進了哥薩克軍營,聖靈節那天,全村都開始割草,半夜裡他們終於找到了親近的機會。自那以後,婀克西妮亞完全換了個樣子,她直言不諱地承認自己愛葛利高里。在軍營里知道一切的司契潘回來狠命地揍婀克西妮亞,葛利高里跳過籬笆,和司契潘廝打。潘苔萊決定給葛利高里娶親。他們去了靼韃村的首富珂爾叔諾夫家。他家的長女娜塔莉亞長得很漂亮,她有—對灰色的勇敢的眼睛,身軀結實而美麗,還有一雙會幹活的大手。她喜歡葛利高里,葛利高里也下決心要和婀克西妮亞結束舊情,而婀克西妮亞卻決心把葛利高里從娜塔莉亞手裡奪回來。
這年10月底,一個聲稱從羅斯托夫來的頭戴黑帽的人來到韃靼村,他叫施托克曼,是布爾什維克派來的。他對哥薩克們說:「我們都是俄羅斯人。古時候有些農奴從地主那裡逃跑了,移到頓河沿岸落了戶,就管他們叫哥薩克。」他經過長期的淘汰和挑選,組成了有磅秤工人「丁鉤兒」碾面工人達維德加、機械師伊萬·阿列克塞耶維奇、年輕的哥薩克珂曬伏依等十個哥薩克參加的核心小組。施托克曼向他們慢慢地灌輸著一些簡單的概念和政治修養,使他們對現存的制度發生厭惡和憎恨。
娜塔莉亞吃苦耐勞,可性格冷淡,對丈夫的愛意只會窘急的順從,這就使葛利高里依戀起婀克西妮亞那種狂熱的愛。他對娜塔莉亞說:「你簡直象一個陌生人……你就象這個月亮一樣:既不冷又不熱。我不愛你……」於是他和婀克西妮亞的舊情重又復甦。這使娜塔莉亞非常傷心,她要回娘家去。對媳婦十分滿意的潘苔萊氣得哆嗦地對葛利高里說:「你要是不願意和娜塔莉亞同住——你就給我從家裡滾出去!」葛利高里一氣之下從家裡出走。他找了婀克西妮亞,一起去亞果得諾葉的貴族李斯特尼次基家,葛利高里當了他家的馬車夫,婀克西妮亞在廚房打雜。婀克西妮亞生了一個女孩。娜塔莉亞在痛苦、恥辱和絕望中用鐮刀自殺,但她沒有死,只是脖子變歪了。1914年3月,她回到公婆家裡,受到全家的熱情歡迎。小姑杜妮亞希珈尤其和娜塔莉亞親熱,她告訴娜塔莉亞自己和珂曬伏依相好了。潘苔萊希望兒子和媳婦言歸於好,葛利高里卻不予理睬。
葛利高里參軍入伍,分在第四連。軍隊生活寂寞無聊,哥薩克們懷念起家鄉來。葛利高里看不慣軍隊里的人的作風,軍官對士兵殘酷無情,士兵們強奸婦女,這些都使他憤慨。第一世界大戰爆發,葛利高里所在的連隊向前線開發。在戰場上,他遇到一個奧地利兵,便用長矛刺進了他身上,可殺人的行為卻使他的腳步變得又亂又沉,內心感到異常痛苦。後來排里一個綽號叫「鍋圈兒」的哥薩克對葛利高里說:「你不要去想這是怎麼回事和為了什麼,你是哥薩克,你的天職——就是不問青紅皂白砍下去。在打仗的時候殺敵人,這是神聖的天職……」在爭奪城市的—次戰斗中,葛利高里受了傷,因為他帶傷救了一個受傷的中校軍官,得了喬治十字勛章。潘苔萊幸福得發了昏,拿著信到處給人看,因為葛利高里是村裡第一個得喬治十字勛章的人。
娜塔莉亞去找婀克西妮亞,懇求她把葛利高里放回來。婀克西妮亞把對葛利高里的全部的愛都放在女兒身上。她聽說娜塔莉亞要求她把葛利高里還給她時,露出激烈的憎恨神情,發瘋似地保護著自己的地位。娜塔莉亞被說不出的痛苦壓迫著,離開了婀克西妮亞。
青年肖洛霍夫
然而不久,婀克西妮亞的女兒患猩紅熱死了,她痛苦極了。這時,回家養傷的李斯特尼次基中尉趁虛而入,對她表示憐憫和親熱。被失望折磨著的婀克西妮亞順從地委身於他。葛利高里出院歸來,聽說了婀克西妮亞的事。他借給李斯特尼次基趕車的時機,在一塊窪地里,用鞭子狠狠地抽了李斯特尼次基一頓,又給了婀克西妮亞一鞭子,便離開庄園。婀克西妮亞追上去請求他原諒。他頭也不回,徑直回到自己家裡。 在家鄉,他這個喬治勛章獲得者受到家人的關心和村裡人的尊敬,他漸漸把對軍隊的厭惡忘卻了,而以一個出色的哥薩克的身份重新回到前線。他心裡一面不肯和戰爭的荒謬性妥協,一面又忠實地保留著哥薩克的光榮,一得到機會就表現出忘我的勇敢,瘋狂地進行冒險。戰爭初期那種對人類的同情、憐憫的心情消失了,心腸變硬了,他冷淡而蔑視地玩弄著別人和自己的生命,因此又得到四枚喬治十字勛章和四枚獎章。而此時,他的妻子給他生了一對孿生子,娜塔莉亞把全部心思都放到孩子身上。
國家的形勢也在急劇地變化著。日俄戰爭產生了1905年革命,這次革命有促成新的革命,還要爆發國內戰爭。1916年3月,村裡傳來推翻專制政體的消息,這使村裡人惶惶不安,不知道沒有皇帝的日子該怎樣過。而此時在前線,哥薩克士兵們也在新舊兩種思想的交替影響下無所適從。1917年月,葛利高里加入布爾什維克軍隊,不久因戰功而被提升為少尉,十月革命後他又當了連長。他時而認為應該建立人民政權,時而又認為頓河哥薩克應自治。當白軍政權來襲擊蘇維埃軍隊時,他受了傷,對一切都感到心灰意冷,他不想參與任何黨派爭斗,只有和平的勞動才讓他感到溫暖。
1918年初,頓河地區的形勢逐漸有利於蘇維埃政權。村裡組織志願兵,向赤衛隊進攻。葛利高里也支持志願兵的行動,他不明白自己為什麼要殺紅軍,只隱隱約約覺得他們奪走了自己平靜的生活,但由於他不贊成白軍對紅軍家屬的搶劫而被降了官。秋天,紅軍開始反攻,進駐韃靼村。肅反委員會和軍事法庭對在白軍軍隊中服務過的人進行簡單而不公平的審判和處決。葛利高里因為執行運輸任務僥幸逃過死亡,他一回村就逃走了。珂賽伏依親手殺死了葛利高里的哥哥彼德羅,葛利高里出於對紅軍的仇恨加入了叛軍月申斯克軍隊並很快因作戰勇敢而成為師長。可是革命形勢讓他認識到長期以這種形式保衛家鄉是做不到的,他意識到:「咱們或是靠攏紅軍,或是靠攏白軍,站在當中是不成的。」他偶然遇到婀克西妮亞後,兩人又重修舊好。
戰爭改變著麥列霍夫一家人的關系。女兒杜妮亞希珈因父母剝奪了她嫁給珂賽伏依的希望而痛恨父母,大媳婦妲麗亞因守寡而開始和公婆爭吵,後來投水自殺。娜塔莉亞意識到丈夫又和婀克西妮亞在一起了,決心流掉正在懷著的孩子,不幸因失血過多而死去。
頓河哥薩克的軍隊被紅軍打垮,葛利高里又加入了紅軍布瓊尼的十四師,指揮一個騎兵連。為了贖罪,他勇敢地作戰,一直干到團長,但終因歷史問題而被復員。1920年他回到家鄉,本想利用已是他的妹夫的村委會主席珂賽伏依的關系,在村裡過平靜生活,不料,後者毫不徇情。一天夜裡,妹妹來報信,說村裡要抓他,於是葛利高里連夜逃走。走投無路的情況下,他加入了佛明匪幫。但在紅軍的打擊下,佛明匪幫很快解散。葛利高里離開了軍隊,偷偷回到村裡,帶上婀克西尼婭逃走。路上,婀克西尼亞被征糧隊哨兵打死,葛利高里萬念俱灰。他失去了一切寶貴的東西。1922年春,他結束了漂流的生活,回到家鄉,把槍支彈葯全都扔進河裡。他看到了自己的兒子,這是生活殘留給他的全部東西,是他和大地能夠發生聯系的惟一的東西。
『伍』 靜靜的頓河,梗概
如果說《戰爭與和平》是以上層人士眼光來敘說的史詩,那麼《靜靜的頓河》無疑是以下層參與者感受來體驗的史詩。
它殘酷地剝開每一個英雄表面的粉飾,真實的告訴我們,在偉人們揮斥方遒時,將有多少悲劇發生,無論是歷史前進的代價,還是無謂地犧牲。
大地上真正讓人動容的是來此最底層的咆哮。
該書是蘇聯著名作家肖洛霍夫的一部力作。此書共分為四部,從1928年開始直至1940年,共用了12年的時間才創作完成。肖洛霍夫這部處女作一經問世,立刻受到國內外的矚目,被人稱作「令人驚奇的佳作」,「蘇聯文學還沒有遇到同它相比的小說」。此書於1941年獲斯大林獎金,1965年肖洛霍夫因此書獲諾貝爾文學獎,成為第一位獲此殊榮的蘇聯作家。
靜靜的頓河賞析與評論
流淌在俄羅斯廣袤的大地上,肖洛霍夫用他那炎炎的南方色彩,為我們描繪著從第一次世界大戰到蘇聯國內戰爭期間頓河兩岸哥薩克人的生活畫卷。小說有兩條情節線索,一條以麥列霍夫的家庭為中心,反映哥薩克的風土人情、社會習俗;另一條則以布爾什維克小組活動所觸發的革命與反革命的較量以及社會各階層的政治斗爭為軸心。兩條線索,縱橫交叉,層層展開,步步推進,將讀者帶進了風起雲涌的哥薩克鄉村生活,與書中的人物共嘗悲歡。
靜靜的頓河讀後感
在秋天的下午閱讀《靜靜的頓河》,每次抬眼都能望到陽台外清爽的藍天,剎那間的心思已經飛到了遙遠的頓河邊上,我自己化身為頭戴制帽腳蹬長靴的哥薩克,四下是如煙的大草原,耳畔響著哥薩克的古歌:「不是犁頭開墾出這沃野千里,開出千里沃野的是戰馬鐵蹄,千里沃野種的是哥薩克的頭顱,裝扮靜靜頓河的是年輕寡婦……」這是讀者閱讀的造化,也是小說家的造化,相信此刻如果能夠與作者面對面,那麼在兩個人的對視里必定都是會意的微笑。
頓河之美在於肖洛霍夫用細致入微的筆觸描繪出的哥薩克世界,這個世界不是高手匠人那樣構建出來的,而是對土地與人的情感宣洩。基於作者對頓河的熟悉,使得他對每一個細節和人物的刻畫駕輕就熟,幾個主要人物的描寫有渾然天成之感,格里高力在白軍和紅軍中的搖擺不定;阿克西尼亞對純真愛情的執著追求;潘捷萊性格暴躁一言持家但對親人憐愛交加,娜塔麗婭的善良美麗卻性格剛烈。每一件相關事件的發展,你會發出這樣的感嘆:人在這個時候,就是這樣的!而不應該是別的樣子的。
哥薩克既是士兵又是農民,士兵在歷史上通常扮演的是鎮壓者的角色,農民則永遠處於被壓迫者的地位,而在哥薩克人身上,這二者融合的是那麼自然。馬,酒,槍支……這些元素反復出現在小說中,成為哥薩克人的一部分,既是頓河畫卷中的點綴色,有時候又成為小說的主旋律。只有粗獷的民族才於這些詞彙連接在一起,當這些詞彙成為一個民族的歷史符號時,讀者就會感知到這個民族的成長之路是從血與火中走來的。這些人物和事物從開篇起,就像山巔初融的雪水,每個哥薩克都是一顆微小的水滴,組合為一體時就迸發出巨大的感染力,讀者在閱讀時會被這緩慢但不可阻擋的力量推動著,盡情體會哥薩克的粗魯野蠻、單純幽默,保守和卑微,會認識一群奴隸的後裔,一群不屈的戰士,一群小農意識支配下的農民和無政府主義者,這些人性的魅力貫穿全篇,使得小說成為和諧統一的整體。
按照鏡頭構建法的分析,《靜靜的頓河》中人與人之間的關系算是近景,人物所處的戰火烽煙是中景,在這一切的背後的遠景,則是絢麗所彩氣象萬千的頓河風景畫,從春天到冬天,肖洛霍夫不厭其煩地描繪著那片博大的土地,每一朵頓河的浪花,每一片草原上的草葉,每一朵蒼穹上的繁星,還有春水泛濫中的魚群,麥浪翻滾中的大雁……只有在俄羅斯民族那樣寬廣的土地上才能誕生這樣的情感,只有這樣的土地才能誕生這樣的作家。一個蜷縮在城市胡同中作者永遠不可能有博大的心胸,他不可能體會到草原之美的,他也永遠弄不懂,為什麼有的作家會痴迷於描寫高天上的流雲和草地上的蝴蝶。
有人說過,老舍先生的《茶館》有一點非常厲害,那就是劇中人物往往只有之言片語但讀者卻能從這片刻的出場中窺見此人的性格,肖洛霍夫同樣具備這樣的神來之筆,在頓河中有時候僅僅是一個簡短的感嘆,就能勾勒出一個人物的速寫。俄羅斯小說家一向是擅長對話描寫,肖洛霍夫的《頓河》也不例外,在這里我想說到另一位俄羅斯作家妥斯脫耶夫斯基,與之相比較,妥斯脫耶夫斯基推理式的對話就顯得拖沓和枯燥。肖洛霍夫出身鄉村,對鄉村俚語方言的運用,大量的哥薩克歌謠穿插其間,或悲或喜,信手拈來,神韻自成。因為作者的心屬於那片土地,因為作者愛那片土地,所以,無需取巧,一切盡在掌握中。而讀者應該感謝的除了肖洛霍夫,還有譯者。王小波說,最好的文章是譯文。我深以為然。我先後買過兩個版本的《靜靜的頓河》,人民文學出版社版本的顯然不如灕江出版社這一版,灕江版的譯者力岡,據說是翻譯俄文的權威,單從這本書的翻譯上來看,權威是肯定的。他譯出了小說的神韻,也譯出了哥薩克人的靈魂。
我一直認為,當小說脫離了土地,脫離作者所賴以生存的根基,脫離民族性,地域性,脫離了作者的本體性,那麼,小說就已經死亡。一篇中國人的小說讀起來像美國人寫的,一個日本人的情感看上去更像一個印度人的,這這樣的小說是失敗的。人本小說根本上講是對小說的背叛,一個人從降生時起,他就不可能沒有國籍,沒有地域性,對於一個中國作家來說,他(她)首先是中國人,其次才是人,泛人性論同樣是對人性的褻瀆。
美有內在統一的本質,又以千姿百態的表象展現出來,雨打芭蕉是美,金戈鐵馬也是美。當然,這取決於讀者主觀的審美情趣,審視一種風格的文字,宛如看風景,比如大漠黃沙,一個旅行者看到的是發自內心的贊嘆:浩瀚、蒼涼、雄渾等等,而一個生活在沙漠中的土著,必然抱怨自己所處的窮山惡水,這不是矛盾,只是觀看者所用的角度不同。我姑且把自己當成一個頓河邊上的旅行者。
誠然,《靜靜的頓河》一書使用的是現實主義手法,在它獲得諾貝爾獎的頒獎詞中,瑞典人也提到:「肖洛霍夫在藝術創作中並沒有什麼創新……現實主義這一手法,與後來的小說創作藝術出現的一些模式比顯得簡單而質朴……」我以為,小說的終極目的在於表現小說家想表現的思想,傳達小說家想傳達的觀點,講述小說家想講述的故事。當小說最終產生了力量,使讀者產生了共鳴,讓作者完成了自己的任務,那麼創作這個小說所用的藝術手法就是成功的,就是勝利的,無所謂現實主義或現代主義,小說是表達思想,宣洩情感,而不是買弄技巧,以金庸小說里的人物為例,黃葯師武功的奇巧華麗可以成為大師,郭靖的敦厚凝重也可以自立一家。
現實主義過時了嗎?沒有,每一種現代主義離開了現實主義都會成為無根之水,成為空中樓閣。小說不是隱藏,不是讓讀者在迷宮里暈頭轉向,也不是讓讀者贊嘆建築迷宮者有多麼高超的手藝,更不是小說家躲在斗室中的孤芳自賞。作為小說家任性的肆意妄為和心血來潮,產生了這樣那樣的實驗,這些實驗令人尊敬,但到今天,沒有一種小說手法的成就能夠超越現實主義,也沒有一種現代技巧能夠構建起《頓河》這樣一部宏大的哥薩克史詩。
瑞典老人們對《頓河》獲得諾貝爾獎的決定時指出,「肖洛霍夫在描寫俄羅斯人民生活中一個歷史階段的頓河史詩中所表現的藝術力量和正直。」在六十年代的前蘇聯,今天,我們回過頭來審視處在那個時代那個國家中的作者,在那時,能夠不嬌柔不做作不掩飾,能夠以正直的決心和正直的良心來描寫真實的人性之美,站在與《日瓦戈醫生》《古格拉群島》的同等意義上,肖洛霍夫和《靜靜的頓河》理應獲得讀者更多的尊敬。
當一個作家從內心歸屬於一片土地時,他的血液里就流淌著那片土地的精神、傳奇、風采、歷史及其崇高的形象,而那片土地所傳達給他的某種特殊啟示,將凝聚成這個作家畢生賴以表達的字元,在他的這些字元里所傳達出來的,是那種最擅長抒發心靈和情感之美的語言,他不是從世界文學的潮流中,不是從書架上的字紙堆里,而是從炎熱的夏天、寒冷的冬天、長葡萄的平原或積雪的高山之間獲取靈感,獲取文字的力量和決心,只有對土地的眷戀和心有所屬,他的文字才能如此從容不迫和富有個性。
『陸』 蘇聯電影靜靜的頓河是和那個國家的戰爭
應該是一次世界大戰,俄國是協約國一方,對同盟國(德國,奧匈)作戰。
http://ke..com/view/131789.htm
『柒』 靜靜的頓河發生在俄羅斯何處
大部分劇情發生在俄羅斯的羅斯托夫州北部,哥薩克村"維奧什基"(вёшки),該村所在的區現在被命名為肖洛霍夫區。位置如下:
『捌』 一部俄羅斯電影,劇情我只想到了一支小隊過沼澤地,在岸邊查了一排樹枝做記號,最後這支隊伍只剩隊長一人
《這里的黎明靜悄悄》根據作家瓦西里耶夫的同名小說改編,內容取自一個真實事件,講述了蘇聯衛國戰爭時期,在廣袤森林中進行的一場驚心動魄、激烈殘酷的阻擊戰的故事。1972年,導演斯·羅斯托茨基把《這里的黎明靜悄悄》搬上了銀幕,獲1973年威尼斯國際電影節紀念獎、全蘇電影節大獎等,成為一代經典。2015年版的《這里的黎明靜悄悄》由阿納斯塔西婭·米庫爾欽娜、阿格尼婭·庫茲涅佐娃等主演。片方透露,新版將用當代年輕人易懂的語言和方法講述戰爭。