Ⅰ 红河谷的主题曲是什么
次仁拉索
次仁拉索歌词
次仁拉索
高原红组合
歌词上传泰山一顽石
a li dang di dei lai次仁拉索
a ji xia jia lai suo次仁拉索
高高的雪山顶上次仁拉索
一朵格桑花开次仁拉索
含情默默绽放次仁拉索
顶峰抗寒雪雨次仁拉索
高高的雪山顶上次仁拉索
一朵格桑花开次仁拉索
轻轻传来声音次仁拉索
有我心上的人次仁拉索
让他迎来拉我次仁拉索
生活辛勤家园次仁拉索
青青的草原上有次仁拉索
有我心上的人次仁拉索
bang ji bang ji gen la
ao ji xiao jiao lai ou sou
xiao jiao len na chu gou
su sen ba cu gou qiu qiu
a li fang qi gen la a ji
xiao xiang lai suo a ji
fang qi gen la次仁拉索
高高的雪山
蓝蓝的湖水
青青的草原
格桑花开
英俊的小伙
心上的人
和我一起
走入家园
a li fang qi gen la a ji
xiao jiao lai ou sou
xiao jiao la jiu jiu ge xi bi la suo
高高的雪山顶上次仁拉索
一朵格桑花开次仁拉索
含情默默绽放次仁拉索
顶峰抗寒雪雨次仁拉索
清清湖水里有次仁拉索
有芳香姑娘的心次仁拉索
高高牛羊雪山次仁拉索
宽阔青青的草原次仁拉索
蓝蓝的湖水里有次仁拉索
有芳香姑娘的心次仁拉索
Ⅱ 谁知道“红河谷”的中英文歌词
中文名称: 红河谷
其他名称: 红河谷
介绍
Title 红河谷
这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议。有人认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外景,并且把《红河谷》作为主题旋律贯串于整部影片。也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯·克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似。还有人认为,红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流……
但通常人们总把这首歌视为加拿大民歌。
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.
Won' t you think of the valley you' re leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing.
I have promised you, darling,
That never will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.
对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱。
这首red river valley,范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生。英文原文和中文意思差不多是一样的,但是我觉得英文版远没有中文版好听。词好!唱的也好! 中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典,至今读来仍然令人心动。
上世纪70年代末80年代初,唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼,而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌”。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此,西方世界一片赞叹之声,以为“破冰”“解冻”的象征。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具,不过解构到最后,人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!
下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代,性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来,多么不可思议!
怀旧中......
红河谷
范继淹译配
人们说 你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心上
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
你可会想到你的故乡
多么寂寞多么凄凉
想一想你走后我的痛苦
想一想留给我的悲伤
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
人们说 你就要离开村庄
要离开热爱你的姑娘
为什么不让她和你同去
为什么把她留在村庄
亲爱的人我曾经答应你
我决不让你烦恼
只要你能够重新爱我
我愿意永远留在你身旁
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
Ⅲ 周慧敏的《红河谷》 歌词
歌曲名:红河谷
歌手:周慧敏
周慧敏 - 红河谷(大时代插曲)
人们说 你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更光亮
照耀在我们的心上
请走来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
想一想你走后我的痛苦
还有那热爱你的朋友
人们说 你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心中
请走来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
想一想你走后我的痛苦
还有那热爱你的朋友
想一想你走后我的痛苦
还有那热爱你的朋友
http://music..com/song/14389585
Ⅳ 电影《红河谷》中宁静唱的那首藏族歌叫什么名子
歌名:在那草地上
歌手:宁静
作曲:黑鸭子
作词:黑鸭子
歌词:
嘟缕嘟缕缕嘟缕拜,东边的草地上呀次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索,姑娘仁增旺姆次仁拉索
心地善良贤惠次仁拉索,东边的草地上哟次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索,(姑娘姑娘仁增旺姆)
姑娘仁增旺姆次仁拉索,心地善良贤惠次仁拉索
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦啦啦啦啦
那边的田野里哟次仁拉索,姑娘仁增旺姆次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索,你我情投意合次仁拉索
那边的田野里哟次仁拉索,姑娘仁增旺姆次仁拉索
(姑娘姑娘仁增旺姆),姑娘仁增旺姆次仁拉索
你我情投意合次仁拉索,啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦啦啦啦,那边的森林中呀次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索,姑娘仁增旺姆次仁拉索
是我心上的人次仁拉索,那边的森林中哟次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索,(姑娘姑娘仁增旺姆)
姑娘仁增旺姆次仁拉索,是我心上的人次仁拉索
嘟缕嘟缕缕嘟缕拜
在电影《红河谷》中宁静演唱了这首歌曲《在那草地上》。歌曲收纳于专辑《记忆的符号-中国电影百年寻音集 CD26》中,在2005年5月1日由中国唱片公司发行,并上传于网络。
《在那草地上》的原唱是歌手黑鸭子演唱的一首歌曲,歌曲的歌词作曲都是由黑鸭子组合担任,歌曲收纳于专辑《超越2 风雨中的美丽 (蒙藏歌曲)》中,并于2004年7月1日发行,之后上传于各大音乐平台,也受到很高的点击量。
Ⅳ 请问电影《红河谷》的主题曲
是首
藏族民歌
,藏文名字叫《
次仁拉索
》
翻译成汉语叫《在那草地上》
这首歌韩红也唱过,但我没找到。
宁静的
原唱
找不到了,这是藏族组合“高原红”唱的。您可以听听
http://www.vvpo.com//33371.Htm
Ⅵ 有谁知电影<红河谷>的音乐
歌曲:青藏高原
歌手:韩红 专辑:醒了
是谁带来远古的呼唤
是谁留下千年的祈盼
难道说还有无言的歌
还是那久久不能忘怀的眷恋
哦
我看见一座座山一座座山川
一座座山川相连
呀啦索
那可是青藏高原?
是谁日夜遥望着蓝天
是谁渴望永久的梦幻
难道说还有赞美的歌
还是那仿佛不能改变的庄严
哦
我看见一座座山一座座山川
一座座山川相连
呀啦索
那就是青藏高原
Ⅶ 电影《红河谷》里的歌曲
那首歌叫《次仁拉索》
http://winamp.68ab.com/红河谷-牺牲.mp3
Ⅷ 谁有Red Rever Valley 红河谷的英文版歌词
Marty Robbins - Red River Valley 版本在线试听:
http://v.youku.com/v_show/id_XMzA4NDM1NjI0.html
请对照歌词
Marty Robbins - Red River Valley
From this valley they say you are leaving
We shall miss your bright eyes and sweet smile
For you take with you all of the sunshine
That has brightened our pathway a while
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
For a long time, my darlin', I've waited
For the sweet words you never would say
Now at last all my fond hopes have vanished
For they say that you're going away
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
-----------------------------
《红河谷》(Red River Valley)为19世纪的西方民谣歌曲。
歌曲原作者已不可考,而现今发掘出最早将此曲子写成歌名《红河谷》的歌词手稿上,发现在页面下方有注释著“奈哈(Nemha)1879年、哈兰(Harlan)1885年”(两者为艾奥瓦州西方的城镇),被认为是最接近此曲流传的时间。加拿大民谣研究家Edith Fowke则从搜集的一些轶闻里得知,这首曲子在1896年前、就已在超过五个以上的加拿大省份里流传着,另外曾于1929年翻唱过此曲的歌手Jules Verne Allen则认为这首歌应是由从宾夕法尼亚州一带流传。
《红河谷》流传至今亦被改写成许多不同的歌名歌词内容,如1896年被James J. Kerrigan改写为《在灿烂的莫霍克谷》(In the Bright Mohawk Valley)于纽约发行,或是在1925年被Carl T. Sprague翻唱成《牛仔情歌》(Cowboy Love Song),另外也有被曲名为《灿烂的薛尔曼谷》(Bright Sherman Valley)、《灿烂的月桂谷》(Bright Laurel Valley)等等,而改编成中文歌词流传的版本则为《微风吹过原野》。
引用:
收录为美国导演约翰·福特1940年执导电影愤怒的葡萄插入曲。
作为1941年由Joseph Kane执导的同名美国电影《红河谷》开头歌。
日本吉卜力工作室于2011年上映的剧院动画《来自虞美人之坡》将《红河谷》选作为插入歌,同时该片导演宫崎吾朗将原文英语歌词翻译编写成日文版。
Ⅸ 电影《红河谷》主题曲是什么
应该是“雪儿达娃”。
Ⅹ 电影《红河谷》的主题曲。
《次仁拉索》
试听 http://www.vvpo.com//33371.Htm