❶ 将杜牧的<<清明>>改编成课本剧,不能删减内容,怎么办,帮帮忙..
时间:清明时节
环境:雨纷纷
人物:路上行人,牧童
心理:欲断魂
情节:借问酒家何处有,遥指杏花村
其实我看过原本的答案,现在淡忘了,这个答案不太对,仅供借鉴
1957年,《羊城晚报》刊出以“世界上最短的剧”为题的剧本,也是用杜牧《清明》诗改的:“时间:清明节。地点:路上。人物、情节:行人欲断魂,借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”
有人把读成“短剧”:“清明时节(时间),雨纷纷(背景),路上(地点),行人欲断魂(人物神态),借问酒家何处有(对白)?牧童遥指(动作),杏花村(远景)。”
更有甚者,后来还有人将诗改为电影剧本镜头:
[清明时节]
[雨纷纷]
[路上]
[行人](欲断魂)“借问酒家何处有?”
[牧童](遥指):“杏花村!”
另一种编排为:
清明时节,雨纷纷。
路上。
行人:[欲断魂]借问酒家何处有?
牧童:[遥指]杏花村。
❷ 把<<清明>>诗改编成一个时间 地点 人物 场景 台词改写成微型独幕剧.
清明时节雨纷纷。
路上行人欲断魂
借问酒家何处有
牧童遥指杏花村
作为剧本即是:
时间:清明时节
天气:雨纷纷
主要人物:路上行人
精神状态:欲断魂
台词:借问酒家何处有?
另一主要人物:牧童
动作:遥指
台词:杏花村
❸ 把清明这首诗改写成一个分镜头剧本
《清明》剧本:
清明时节(雨纷纷)(路上)行人悲伤的;当年多挨贫困苦,好不容易有好生活,妻子却去了,就算金银车马又有何用。隐隐有牧笛声传来杜牧持酒上,口中道落魄江湖载酒行,楚腰轻细掌中轻,春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
行人迎上前道:先生好雅兴,为何口中诗歌却仿佛我与妻子相见时的情景,如今多少红粉佳丽原来不如糟糠之妻,先生可是来上坟的杜牧(胡乱道)我是来葬过去的。
行人惊道,先生何意杜牧(悲伤的)你与妻子真心相爱有一段美好时光,而我年轻之时多于红颜相处,却没一个真心待我的,如今还是孤独一人,现在我就葬了这荒唐的过去去寻世间的真爱情吧,你曾有娇妻好福气啊(牧童上:牧笛近声音渐大)唱。
世界微尘里,吾宁爱与恨杜牧与行人(惊讶的)杜牧上前问:这句话大有深意,好像李商隐先生的文笔你如何知道。牧童答:(不识李什么的,在前面一酒馆曾听人唱)杜牧(低头思)对路人说李先生说的对,爱与恨在这小小的世界原不住道,但对生命短暂的我们来说却又是逃不了的啊。
你我一个有过爱,一个被爱伤过全是失意人,不如去酒馆一醉。问牧童:酒馆何处去,牧童答:一直走,杏花村处是醉乡,杜牧与行人一起随牧童前去(画外音)雨点下了很久很久,在这清明雨季幕落。
❹ 怎样写好杜牧的《清明》诗改文 就是把这篇文章翻译一下,写成一篇500子文章
一年一度的清明节又到了。
雨,淅淅沥沥地下着,走在雨中,显得寒气逼人。我提着扫墓用的祭品,孤孤零零地走在这泥泞的乡间小路上,雨点打湿了我的衣裳。想起那远在天国的亲人,心里无比的悲伤,心里觉得更冷。遇到几个行色匆匆的人,他们跟我一样,满脸都是哀思。
走呀走,好疲倦呀。天色也渐渐暗下来了。想找一个酒家歇歇脚。看见一个牧童在那儿放牧,不由走了过去,问道:“孩子,离这儿最近的酒家在哪儿呢?”
牧童侧过身子,看了我一眼,抬起右手,朝前方指了指说:“客官,最近的酒家是前边的杏花村呐!”
❺ 杜牧《清明》改编成故事
★杜牧《清明》改编成故事:
清明节来了,总是春雨绵绵。在雨的清洗下,杨柳变青了几分,柳条也婀娜多姿,在春风的吹动下跳起了秧歌舞。大地上一大片一大片满是绿。多美的春色!
老水牛,放牛娃在湖边,欣赏青春的美丽景色。此时,一位书生蹒跚地走过来,穿着白色的外衣,头戴“太白”帽,抚着不算太长的胡须。可能是清明节吧!使他变得神思茫然,他可能是去怀念故去的人。走在稀稀疏疏的人流中,他显得格外醒目。这时书生走了过来,恭恭敬敬地向放牛娃行了个礼,说道:“请问小哥,附近哪儿有酒家?”放牛娃放下短笛,想:可能他是借酒消愁,迫不及待地寻找酒店吧!于是,他骑上牛背,伸手指向了不远处的杏花村,那个杏花村可是远近闻名的村庄,专产好酒。书生听了,忙忙道谢。之后,露出了久违的笑容,走向了那个神秘的地方——“杏花村!”
A 篇
杜牧的这首名诗还被改写成各种体裁,吟诵起来也饶有兴趣。
有改写为六字诗的:清明节雨纷纷,路上人欲断魂。问酒家何处有,牧童指杏花村。
有改写为五字诗的:清明雨纷纷,行人欲断魂。酒家何处有,遥指杏花村。
还有改写为四字诗的:清明雨纷,行人断魂。酒家何处,指杏花村。
有改写为三字诗的:清明雨,人断魂。酒家何,杏花村。
有另辟另辟蹊径,将其改写为词的:
01、清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家何处?有牧童,遥指杏花村。
02、清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家:何处有牧童?遥指杏花村。
更有改写为散文小品的:
01、清明时节,雨纷纷。路上,行人欲断魂:“借问酒家何处?”“有!”牧童遥指:“杏花村!”。
02、清明时节,雨纷纷。路上,行人欲断魂。借问酒家:“何处有牧童?”遥指杏花村。
甚至有改写为短剧本的:
〈清明时节雨纷纷,路上〉
行人:(欲断魂)借问酒家何处有?
牧童:(遥指)杏花村!
B篇
1957年,《羊城晚报》刊出以“世界上最短的剧”为题的剧本,也是用杜牧《清明》诗改的:
“时间:清明节。地点:路上。人物、情节:行人欲断魂,借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”
有人把读成“短剧”:“清明时节(时间),雨纷纷(背景),路上(地点),行人欲断魂(人物神态),借问酒家何处有(对白)?牧童遥指(动作),杏花村(远景)。”
另一种编排为:
清明时节,雨纷纷。
路上。
行人:[欲断魂]借问酒家何处有?
牧童:[遥指]杏花村。
将诗改为电影剧本镜头:
[清明时节]
[雨纷纷]
[路上]
[行人](欲断魂)“借问酒家何处有?”
[牧童](遥指):“杏花村!”
C篇
独幕短剧。
【清明时节】(雨纷纷)
(路上)
行人(欲断魂):“借问酒家何处有?”
牧童(遥指): “杏花村!”
时间——【清明时节】
幕景——(雨纷纷)
地点——(路上)
人物——行人、牧童,
表情——(欲断魂)
动作——(遥指)
台词——“借问酒家何处有?”、“杏花村!”
❻ 杜牧的清明 改写成分镜头写作
(清明)(时节):雨纷纷,(路上)(行人):欲断魂。
(借问酒家):“何处有?”(牧童)(遥指):“杏花村。”
❼ 《清明》小令
妙改《清明》诗
晚唐著名诗人杜牧有一首千古传诵的七绝《清明》诗,清新隽永,言尽意蕴,脍炙人口,一直传诵,至今不衰。原诗是:
“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂;借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
但是,在千年流传的历史长河中,曾有许多人,从多方面对该诗加以修改,且妙趣横生。
清朝纪晓岚觉得杜诗语言还可压缩,他遂将该诗每句删去前两字,成为五绝。即为:
“时节雨纷纷,行人欲断魂;酒家何处有?遥指杏花村。”
也有人将此诗改为六言诗:
“清明时节雨纷,路上行人断魂;借问酒家何处?牧童遥指杏村。”
还有人将诗再次改为三言诗,诗曰:
“清明节,雨纷纷。路上人,欲断魂。问酒家,何处有?牧童指,杏花 村。”
这首唐诗在宋代曾有人断句成为:
“清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家何处?有牧童,遥指杏花村。”
这样,《清明》诗不增减一字,便成了一首绝妙的小令,且无意中把诗改成一首词。
到了现代,又有一位编剧,把它改成了一个时间、地点、场景、人物、情态、台词俱全的小剧本,且成了寓意深刻,极富诗情画意的“电影镜头”。
时间:清明时节。场景:雨纷纷。地点:路上。〔人物台词〕:行人(欲断魂),借问酒家何处有?牧童(遥指):杏花村!
真乃一幕活灵活现的话剧。
写到此处,不由想起一副民间酒铺对联:“此即牧童遥指处;何须再问杏花村。”亦饶有风趣,也算是《清明》诗的又一佳话吧。
一首好诗几经修改,妙趣横生,情景交融,也可算是一桩文坛趣事吧!
❽ 将《清明》改成一个剧本
1957年,《羊城晚报》刊出以“世界上最短的剧”为题的剧本,也是用杜牧《清明》诗改的:“时间:清明节。地点:路上。人物、情节:行人欲断魂,借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”
有人把读成“短剧”:“清明时节(时间),雨纷纷(背景),路上(地点),行人欲断魂(人物神态),借问酒家何处有(对白)?牧童遥指(动作),杏花村(远景)。”
更有甚者,后来还有人将诗改为电影剧本镜头:
[清明时节]
[雨纷纷]
[路上]
[行人](欲断魂)“借问酒家何处有?”
[牧童](遥指):“杏花村!”
另一种编排为:
清明时节,雨纷纷。
路上。
行人:[欲断魂]借问酒家何处有?
牧童:[遥指]杏花村。