㈠ 我很好奇那些咱们经常看的英文电影中中文配音的人是谁
有专门的的配音演员。以前的老电影,配音演员们会根据电影人物的特色自创一些英文口音或者称呼,显得异域风情。比如“头儿”这个老大的昵称就是上海电影译制长的老厂长陈叙一的一个精妙翻译,在《加里森敢死队》中,陈叙一为一个探长之类的词苦闷,因为一直对不上口型,一个字的口型要对两个字。苦思冥想不得要领,有一天和童自荣交谈时突然想到一个词,就这样诞生了一个词汇,头儿,就是老大,探长之类的意思。
现在,随着英文普及,大部分英文电影都是英文原声中文字幕,为的是保留电影的原始韵味。甚至有的电影为了迎合中国人,会保留大量中文台词,比如《惊天魔盗团2》里面中国人都说中国话,这是趋势。当然,当代的中文配音也有大量优秀的配音作品,比如《功夫熊猫3》的中文版甚至比英文版的配音还要精彩。
http://www.360doc.com/content/12/1222/07/7001798_255598130.shtml
㈡ 电影 疯狂原始人 配音是谁啊
配音如下:
1、英文配音:
瓜哥(Grug)由尼古拉斯·凯奇(Nicolas Cage)配音 。
小伊(Eep)由艾玛·斯通(Emma Stone)配音 。
盖(Guy)由瑞安·雷诺兹(Ryan Reynolds)配音 。
巫嘎(Ugga)由凯瑟琳·基纳(Catherine Keener)配音。
奶奶(Gran)由克劳斯·利特曼(Cloris Leachman)配音。
坦克(Thunk)由克拉克·杜克(Clark Duke)配音。
皮带猴(Belt)由克里斯·桑德斯(Chris Sanders)配音。
小珊(Sandy)由兰迪·汤姆(Randy Thom)配音。
2、中文配音:
瓜哥(Grug)在中国大陆由梁家辉配音。
小伊(Eep)在中国大陆由范晓萱配音。
盖(Guy)在中国大陆由黄晓明配音。
巫嘎(Ugga)在中国大陆由狄菲菲配音。
奶奶(Gran)在中国大陆由俞红配音。
坦克(Thunk)在中国大陆由沈达威配音。
剧情简介:
电影《疯狂原始人》是讲述一个原始人家庭冒险旅行的3D喜剧动画片。原始人咕噜一家六口在老爸瓜哥的庇护下生活。每天抢夺鸵鸟蛋为食,躲避野兽的追击,每晚听老爸叙述同一个故事,在山洞里过着一成不变的生活。
大女儿小伊是一个和老爸性格截然相反的充满好奇心的女孩,她不满足一辈子留在这个小山洞里,一心想要追逐山洞外面的新奇世界。
没想到世界末日突然降临,山洞被毁,一家人被迫离开家园,展开一场全新的旅程。离开了居住了“一辈子”的山洞,展现在他们眼前的是一个崭新绚丽却又充满危险的新世界,到处都是食人的花草和叫不出名字的奇异鸟兽,一家人遇到了前所未有的危机。
在旅途中,他们还遇到了游牧部落族人“盖”,他有着超凡的创造力和革新思想,帮助咕噜一家躲过了重重困难,途中他还发明了很多“高科技”产品,并让他们知道了原来生活需要“用脑子”,走路需要“鞋子”等等。一行人在影片中展开了一场闹腾而又惊险的旅程。
《疯狂原始人》(英语:The Croods)是2013年美国一部3D电脑动画电影。该影片由美国梦工厂动画公司制作,二十一世纪福克斯公司发行。电影由科克·德·米科和克里斯·桑德斯编剧并导演,由尼古拉斯·凯奇、艾玛·斯通、瑞恩·雷诺兹以及凯瑟琳·基纳配音。
影片时间设定在史前时代,讲述了一个居住在山洞中的原始人家庭离开山洞的冒险旅行经历。影片在上映后得到了观众的好评,共取得了5.8亿美元的票房收入。
影院上映:
2013年2月15日,电影《疯狂原始人》的全球首映仪式在第63届柏林国际电影节上举行。美国的首映仪式则在3月11日于美国纽约州纽约进行,为电影配音的影星尼古拉斯·凯奇、艾玛·斯通以及瑞安·雷诺兹等参加了红毯首映仪式。
2013年3月22日,电影正式在美国影院正式上映。中国香港的上映时间为3月28日,中国台湾为4月3日。中国大陆的上映时间则为4月20日。影片在影院中以3D效果上映;在匈牙利布达佩斯特的一家影院内还提供了4DX版本的影片。
碟片发行:
影片《疯狂原始人》的蓝光碟片(2D及3D)和DVD碟片于2013年10月1日起在美国发行。
票房收益:
影片上映后收获了观众的好评并取得了较高的票房收入。在美国,影片上映后的首个周末收入43,639,736美元并夺得了周末票房榜的冠军。影片上映期间在美国的票房收入达到了187,168,425美元,全球票房的总收入达到了587,204,668美元。
影片在中国大陆上映后首周位列票房榜第三位,截止6月6日停止放映,影片共计收入3.94亿元人民币。 在香港,影片上映后首周取得了票房榜第二,上映期间共收入270万美元的票房。影片在英国上映后也广受欢迎,连续拿下三周票房榜冠军。
㈢ 无敌破坏王配音中文演员
无敌破坏王配音中文演员有胡军,谢娜,吴磊,黄雷等人。
《无敌破坏王》是迪士尼影业出品的动画长片,由里奇·摩尔执导,菲尔·约翰斯东担任编剧,由约翰·C·赖利、萨拉·丝沃曼、简·林奇和杰克·麦克布瑞尔等联袂献声。影片于2012年11月2日在美国首映,同年11月6日在中国内地首映。
影片讲述破坏王厌倦一直在游戏世界里做反派,于是他决心离开自己的游戏去闯荡别的电玩世界,旅伏则途中他误闯多个截然不同的游戏世界,遇到严酷的士兵队长、刀子嘴豆腐心的倔强小女孩云妮洛普,展开一段精彩的反派逆袭。
剧情简介:
无敌破坏王生活在一个80年代出品的游戏中,和念他的设定身份是一个反派,每天的生活就是在游戏《快手阿修》中大搞破坏,其后由玩家操作的英雄人物快手阿修会及时赶到进行修补,赢得奖牌包揽一切荣耀。
身为反派的破坏王厌倦了自己的生活,眼看阿修被胜利者的光环围绕,自己却日复一日在无趣中过活,他终于决定改变。单纯的他以为只要自己也能得到一枚奖牌,就可以摆脱反派的身份,于是破坏王在游戏厅歇业后,偷偷离开了自己的游戏,前去闯荡其他电子游戏的世界。
在途中,破坏王结识了来自《英雄使命》的冷酷队长和来自90年代糖果赛车游戏《甜蜜冲刺》的小女孩云妮。后者梦想着能上场比赛,但其身份也不允许她梦想成真。
破坏王所属的游戏《快手阿修》由于失去了他被认定为系统错误,如不尽快返回,则游戏就会被永久删除;而《甜蜜冲刺》的游戏世界则在悄悄酝酿着一场巨大的、威胁到整个游戏世界的阴谋。
这也许是无敌破坏王实现梦想的机会,但也可能是一条不归路。最终唤厅困他扭转乾坤,成为一名真正的英雄。
㈣ 配音比赛活动策划方案
为确保事情或工作顺利开展,预先制定方案是必不可少的,方案是有很强可操作性的书面计划。那要怎么制定科学的方案呢?以下是我整理的配音比赛活动策划方案,欢迎大家分享。
一、活动背景
语音模仿对语言学习有着巩固基础与运用提高的效果,正确的发音与自然的语调是表达自己思想与理解别人语言的关键,而趣味学习又是提高效果的主要因素之一。语言学家一致认为语音语调的模仿则是学好地道语言的有效方法。影视配音兼学术性﹑趣味性于一体,能激发语言学习者的兴趣,促进学习效果的提高。
二、活动目的
我们希望通过形式独特、内容丰富多彩的英语配音比赛,激发大学生学习英语的热情,提高大学生的英语语言素养,增进大学生对英文电影更深层次的理解,促进学生英语学习的交流,从而让更多的大学生们在轻松愉悦的氛围中体会到学习英语的乐趣。
三、比赛简介
1、活动简介:为了提高全院同学学习英语的积极性,了解英语语音语调的模仿并能较熟练地运用影视配音技巧和方法,更好地欣赏外文影片。比赛力求达到“音中有画,画中有音”的完美效果,对各参赛队伍严格甄选,追求原声再现。届时,各经典影视片段将在选手们的表演中精彩重现,让我们共同期待!
2、活动口号:音中有画,画中有音
3、活动说明:各参赛队随意挑选自己想配音的电影(3—5分钟),我们也会有一些影片的推荐。选取对话丰富的片段(台词不少于30句)来进行英语配音,配音在保持电影原主线和主体内容不发生变化的前提下,争取力求有趣创新。
4、策划主办单位:大学生英语协会
赞助单位:
参赛对象:高职学院热爱英语,热爱电影的学生
5、活动时间:待定
四。比赛安排
初赛
1、流程
a、各组自行准备好影音材料在比赛前上交到科技部负责人处(配音材料时间:3—5分钟)
b、配音(时间:3—5分钟)若需要的话,可自配背景音乐,
c、从中筛选出前8名队伍参加决赛
2、时间:待定
3、地点:待定
4、评委:新闻采编中心干部及干事
决赛
1、流程内容
(一)第一环节:配音(时间:3—5分钟以内,超时扣分)
各队将原声片段放出后消音配音,若需要的话,可自配背景音乐
(二)第二环节:配音pk
由承办方准备片长为3分钟的经典影片片段4段,各队伍派代表抽选其中一段,两队分别表演一段影片,待播放两遍后,按抽签顺序各队分别进行配音
2、时间:待定
3、地点:待定
4、评委:英语老师,辅导员(共五名)
五。评分标准
总分10分,每0。1分为一个分数级
语音语调4分
清晰流利3分
情感表现2分
团队配合2分
一、活动时间:
xx年11月份
二、活动主题:
青春无悔,激情无限
三、活动宗旨:
丰富学生课余生活,增强电影爱好者交流与学习
四、策划主办单位:
大连艺术学院表演艺术系学习部
五、参赛要求:
1、本次配音竞赛参赛对象为大连艺术学院全校学生。
2、参加竞赛的学生须填写真实个人信息,包括真实姓名,班级,联系方式,以便确认参赛者身份。
六、具体活动安排:
1、前期宣传:
a、在全校各显眼位置张贴海报宣传此次活动(食堂,超市以及各教学楼)
b、在音乐楼前设置宣传办公点,同全校学生宣传此次活动
c、发放传单
d、广播站播报
2、报名流程:
a、在音乐楼前设置报名处,进行集中报名
b、邮箱报名
c、短信报名王若尘( )赵颖欣( )赵金成( )
3、比赛
a、形式:电影摸拟原声配音
电影改编配音
b、要求:参赛者自备比赛用影片,如果有困难,可在报名时注明,技术组提供帮助
参赛者自行对电影作技术处理,如有困难,我协会将提供服务
c、评审:评委由表演艺术系主席,副主席,主席团助理,及各部门部长组成
各部门副部长及干事可以向评委会提出建议
d、赛场:会场布置由表演艺术系全体干事负责
赛场主持人请各部长举荐组员中有主持才能的人员担任
放映理事协同技术顾问调试好一切设备,并随时提供技术服务
评委对一个选手进行打分后,请一个小组负责收集评分表,算分并记录,并在下一个选手结束比赛后交由主持人宣读得分
场内秩序维持,通知参赛选手上场,赛后赛场清理由一个小组负责
在比赛中穿插进行观众互动情节,同时有礼品赠送给场上观众
汇总分数,由学习部部长公布获奖名单,由学生会主席颁发奖品
e、奖项设置:一等奖(2名)二等奖(5名)三等奖(10名)最佳台风奖最佳改编奖最佳创意奖
一、活动主题:
娱乐影视快乐配音
二、活动目的:
丰富大学生课余文化生活,打造文化校园
三、活动时间地点:
11月18日18:30—21:00(下周三)地点另行通知。
四、组织部门:
法学院学生会素质拓展部
五、活动对象:
法学院07、08级各班级
六、比赛要求:
1、本次大赛为中文类配音大赛,每位或每组参赛同学可自由选择影视作品参加比赛,大赛会在综合评比中评出优胜者。
2、每班须出两支队伍参赛。每组成员1—5人,片长为5—10分钟,总台词不少于30句。
3、各参赛同学或团队可任意选择自己喜欢的影视作品配音片段,选手自行剪辑参赛片段。
4、影片内容需积极向上,无消极反动思想,符合法律主题。
5、比赛中要用到的配音片段内容一定要提前通知承办方,并根据需要自行对材料进行对白消音。
6、选手赛前30分钟到场,以利于比赛工作顺利进行。
7、遵守比赛纪律及比赛规则,服从大会工作人员安排,尊重评委评判,如有不同意见,请赛后与组委会联系。
比赛流程:
1、本次比赛不再设初、预赛,各选手直接参加决赛。
2、比赛当天抽签决定出场顺序。
3、每当一组选手配音结束,评委对其进行打分,分数在下一组选手配音结束后报出。
4、汇总分数,宣布获奖名单。
5、本次大赛将评选出一,二,三等奖各一个,一个单项奖,即配音奖一名。
嘉宾评委选择:待定。
评分标准:
总分100分,每10分为一个分数级。
——对于参赛个人的评分
语音语调:30分
清晰流利:30分
情感表现:20分
创新:20分
——对于参赛团体的评分
语音语调:20分
清晰流利:20分
情感表现:20分
创新:20分
团队配合:20分
七、观众安排:
每班预定为五名观众,多者不限,只要大家有兴趣都可以到场观看。
项目名称:
“好音相伴再叙经典”
——xx师范大学第二届电影配音大赛
项目起止时间:
xx年4月——xx年6月
实施单位:
xx师范大学学生社团联合会
支持媒体:
xx日报……
一、背景与现状
在影视文化快速蔓延的今天,镜头叙述以逐渐成为普通大众日常最频繁的信息接收方式之一。比之其他传播手段,影视作品更具有人性化的特质,真实感,再现感是影视作品的杀手锏,而到位的配音则是这杀手锏上的利刃。言不正,则名不顺。语言作为区别人与动物的标志之一,有着独特的魅力。
二、目标人群
xx师范大学所有在校大学生
三、项目目的和目标
通过比赛展演,让广大同学感受经典影片的魅力和配音的乐趣,拓宽了广大同学的知识面,加深了对当代文化的理解,提高了同学们的科学文化层次。
四、项目策略
以内容积极、趣味性强的电影片段、卡通、flash等为素材,配以个性化语言,将各个角色演绎得惟妙惟肖。做为奉献视听盛宴的又一创新之举,为广大同学提供了一个展示自我的平台,必将提高广大同学的科学文化素养。
五、项目主体
进行初赛与决赛。
初赛:以学院为单位,进行简单的稿件式配音。
决赛:各院选出的选手进行汇赛,表演性配音。
六、项目评估
在该项目的计划、准备、执行过程中,对该项目进行充分的评估,具体涉及项目准备工作、组织进展、受众群体、报道情况及社会影响力等方面。
七、经费预算
三千元人民币
活动计划
为了丰富同学们的课余生活,提高团队合作能力,其次,语音模仿对语言学习有着巩固基础与运用提高的效果,正确的发音与自然的语调是理解别人语言与表达自己思想的关键,而趣味学习又是提高效果的主要因素,为此,我们举办了此次配音大赛。
1、活动时间:11月
2、活动标语:让经典在画面中展现,让哲思在声音中传递。
比赛规则
1、每位同学须填写报名表方可参赛。
2、每位参赛选手只可提交一份作品参赛。
3、参赛作品主题不限(可以是电影片段,电视剧片段,动漫片段),时长不低于两分钟。
4、参赛形式:可以单人也可以多人组合。
5、比赛分为初赛和决赛两部份,初赛通过选手自己进行录制然后上传,再由评委选出优秀作品进入决赛。决赛为选手重新选择视频进行现场配音,再由评委观众现场打分。
6、对参赛作品围绕创意、技巧等多方面进行评判。
7、参赛作品必须原创,不可抄袭,如经发现,立即取消参赛资格。
8、本次大赛最终解释权归主办方所有。
比赛程序
一、前期宣传
1、在学校展板张贴海报。
2、利用各社交平台宣传此次大赛。
3、在校主干道旁摆摊宣传并发放报名表。
二、赛前准备
1、回收报名表,统计参赛人员。
2、通知参赛选手提交作品开始及截止日期。
3、成立评委小组。
三、初赛阶段
1、接收参赛选手作品,并根据作品形式分类。
2、召集评委小组统一观看参赛作品,并对所有作品进行评分。
3、从参赛作品中筛选百分之四十进入决赛。
4、通知每一位参赛选手评定结果。
四、决赛阶段
1、联系决赛场地,规划现场布置(包括评委、参赛选手、观众、工作人员座位,现场条幅,屏幕位置、后台区)。
2、提前一周通知决赛选手决赛时间、地点。
3、购买选手奖品、现场所需道具、观众小礼品。
4、邀请部分同学做为总决赛现场观众。
5、决赛当天
(1)主办方提前一小时进入比赛场地,按规划布置场地,调试多媒体设备。
(2)决赛选手、评委提前半小时进场,选手进行现场抽签,并按顺序上传作品至现场设备。
(3)观众提前十五分钟进场,工作人员维护现场秩序,发放评分表。
(4)主持人开场白。
(5)依次播放各晋级选手作品,各评委进行点评打分,观众打分。
(6)回收评分表(注意评委和观众的分开),进行有奖互动环节,工作人员至后台统计票数,决出一等奖一名,二等奖两名,三等奖三名。
(7)现场公布比赛结果,评委向获奖选手颁发荣誉证书及奖品。
(8)观众、选手、评委有序退场,工作人员清理会场,善后。
6、赛后三天内向全院张贴公布获奖名单。
经费预算
1、宣传海报,报名表、评分表,奖状(共50元)
2、现场观众小礼品(共50元)
3、一等奖一名奖品待定(共200元)
4、二等奖两名奖品待定(共200元)
5、三等奖三名颁发荣誉证书(共150元)
6、矿泉水(共50元)
合计:700元
一、 活动简介
本次外语配音大赛让同学们欣赏到各种语种的电影,校园活动是精彩丰富的,配音大赛可以让同学们充分发挥自己的想象力及创造力,以自己喜欢的形式来进行配音,同时还可以锻炼同学们的外语表达能力。
二、主办方:校团委 学生团体联合会
承办方:校外语协会
英语系学生会
活动时间: 初赛:
决赛:
活动地点:教九B座101
三、 活动过程
第一环节:自由配音
每组选手按照抽取的顺序号开始对准备好的影视片段进行配音表演。时间5~10分钟。评委对发音,表演等方面进行打分。各组都展现的十分优秀。有表演《马达加斯加》的,《傲慢与偏见》的,尤其是《绯闻女孩》的配音别具一格,展现的格外优秀。
第二环节:即兴配音
各组选手从准备好的视频中随机抽取一个,分发相应的台词,并先播放一遍原声版本。给两分钟准备时间,随后进行即兴配音。虽然
说此环节选手没有事先准备,但是选手仍然能与视频上的对话紧密连接,这表现出了选手在配音方面的优秀能力。此轮环节中,《时尚女魔头》的即兴表演,非常精彩。
第三环节:创意性表演
选手充分发挥自己的想象能力,表演话剧,唱歌,搞笑配音等,每个小组都表演的很不错,现场气氛也更加活跃。在此环节中,我们评选出了最佳创意奖。
比赛环节结束后,有选手自愿上台为观众献上一首歌,男女情歌对唱,深情又有一丝搞笑。
颁奖:本次外语配音比赛,我们设有一个一等奖,两个二等奖,三个三等奖,一个最佳创意奖。由嘉宾为各组选手颁奖并且合影留念。
主办单位:xx学院学生会
xx学院社团联合会
承办单位:学生会科创部
xx学院外语协会
一、活动宗旨、意义:
英语作为第一大国际通用语言。在全球化日益加剧的当代,英语学习听、说、读、写四大部分中,“说”显得尤为重要。能否操练一口准确地道纯熟的英语,这对在校大学生的个人发展及往后的就业方向有着重大的影响。
语音模仿对语言学习有着巩固基础与运用提高的效果,正确的发音与自然的语调是理解别人语言与表达自己思想的关键,而趣味学习又是提高效果的.'主要因素。语言学家一致认为语音语调的模仿则是学好地道语言的有效方法。影视配音兼趣味性,学术性于一体,能激发语言学习者的兴趣,促进学习效果的提高。
我院为丰富学院的活动内容,加强各系之间的学术交流,提高同学们学习外语的积极性,拟于近期举办第一届“魅力外语杯”配音大赛
二、参赛对象:
全体xx学院学生
三、报名时间:
以班为单位于xx日交到学生会办公室,也可通过电话报名,公布1—2名工作人员的号码。
四、比赛时间及地点:
初赛、复赛
五、人员安排:
物品准备、场地安排、主持人、ppt制作与操作、维持纪律、计分人员、计时人员、
六、经费预算
七、前期宣传:
通过导员老师下通知,在电教大厅贴海报,或者在餐厅前定点报名。
八、活动流程
初赛
(赛前个队将本队准备的幻灯片或flash考录到多媒体电脑上,内容可为外语电影(有趣味性,故事性)、情景剧、动画等)
1、主持人介绍本次比赛的基本内容
2、主持人介绍本次比赛的评委
3、主持人宣布比赛开始
第一环节:队员用英语进行自我介绍,每人一分钟。
第二环节:配音环节。各队将原声片段放出后消音配音,若需要的话,可自配背景音乐,自配特色服装。
初赛若时间较长设置2—3次中场休息。文艺表演:
①外语协会文艺部英文歌曲,或其他节目;
②播放英文短片请观众猜电影名称,猜对者发小礼品。
③街舞表演。
初赛前十名进入决赛。
决赛
由活动组织方准备十组外语短片,配有台词。
第一环节:各组现场抽签,抽取短片题目,进行即兴配音。
第二环节:才艺展示,展示队伍的特色,3分钟。
中场休息:
①观众互动:请观众上台模仿一段电影(搞笑型);
②爵士舞表演。
如果现场出决赛成绩并颁奖,须在比赛结束时设置文艺表演。吉他协会、与外语协会各出一个节目,或魔术表演。
九、颁奖仪式
由主持人宣布获奖名单,评委颁奖
一等奖:1队
二等奖:2队
三等奖:3队
女配音员一名,男配音员一名
评委:初赛,复赛个五名,要是有英语助教或英语老师,能请外教。
一、地点安排
活动宣传:三号楼前、学院网站
初赛:各学院自己组织
复赛:多媒体教室(另行通知)
决赛:信息楼报告厅
二、时间安排
活动宣传:4月11日——17日
初赛:4月18日——24日
复赛:5月7日——8日
决赛:5月14日——15日
三、活动负责人及主要参与者
参与人员:全体在校本专科学生
组织单位:农学与植物保护学院社团联合会
四、活动开展
报名要求
1、各学院自行组织初赛,最多选出2支优秀的队伍进入复赛环节。
2、复赛各学院上报不超过两支参赛队伍,并同时上报参赛队的基本信息:学院、参赛队名、队内人数、参赛影片、队员所对应角色等。根据各院的上报情况,确定复赛的具体形式(包括比赛场数、筛选形式等)。请各学院于4月24日将报名表交到农学与植物保护学院学生会办公室(生物楼N区402)
3、复赛评选出的优秀队伍进入决赛,决赛题目由承办方决定。
(三)活动内容
1、初赛:时间为4月18日——24日,以各学院筛选为主,通过各参赛队的具体表现,各学院最多选出2支优秀参赛队参加复赛。
2、复赛:时间为5月7日——8日,要求如下:
A、复赛时的参赛作品需健康向上的红色经典影片(如《铁道游击队》、《地道战》、《小兵张嘎》、《闪闪的红星》等),符合建党九十周年的活动主题。比赛过程中不得刻意诙谐搞笑。
B、复赛由选手自行组队,自选题目、电影和片段,剪辑任一红色经典电影片段(4—5分钟)分角色进行配音模仿。选手需直接利用电影片段的人物和场景,消除原电影片段的人物原声(可带配乐),自己对台词,现场表演。
3、决赛:时间为5月14日——15日,从复赛的总成绩中选取10支优秀的参赛队进入决赛。由举办方提供电影片段库,进入决赛的队伍进行现场抽题配音表演。具体要求如下:
A、第一环节——“光荣岁月”
各代表队决赛参赛影视作品现场选择进行即兴配音表演(参赛作品库我们会提前通知各学院社团联合会或社团部)。比赛过程中可加入适当创新动作,根据具体情况适当加分
B.第二环节——我I记歌词之“红色旋律”
各代表队同时进行听前奏,接歌词,先抢得并唱对歌词的进行加分,唱错的倒扣分。(歌库由本学院准备)
c、要求参赛队配备各自的啦啦队,比赛过程观众反应也列入评比项目。
(四)评分标准:满分100分(每项各占20分)
A、语音语调:台词于片中人物口型吻合度高,音准、节奏、综合配音感觉好,能深入作品的内容
B、清晰流利:声音清晰,表达流利
c、情感表现:选手配音效果好,台词熟练,能控制画面节奏(此项目选出最佳配音员)
D、团队合作:团队合作默契,衔接流畅
E、内容情节:内容表演健康向上,主题鲜明,引人深思,有启发意义
五、奖项设置
1、复赛评选出优秀参赛队伍进入决赛
2、决赛将按照参加决赛的总得分对选手进行排名,按照10%、20%、30%、40%的比例评出一、二、三等奖及优胜奖,一个最佳配音奖和一个最具人气奖。
注:未尽事宜,另行通知
㈤ 灌篮高手中国语版谁配了音
注:括号内依次为辽艺普通话配音、台湾国语配音配音、香港粤语配音名单。
湘北
樱木 花道: 草尾毅 (张明亮,于正升,梁志达)
流川 枫: 绿川光(韩力,官志宏,雷霆)
赤木 刚宪: 梁田清之(未知,胡大卫,黄志明)
三井 寿: 置鮎龙太郎(未知,胡大卫,吕永林)
宫城 良田: 塩屋翼(未知,于正昌,黄文伟)
木暮 公延: 田中秀幸(未知,孙中台,曾炳辉)
安田 靖春: 小野坂昌也
角田 悟: 里内信夫
潮崎 哲士: 神奈延年
桑田 登纪: 森川智之
石井健太郎:神奈延年
佐々冈 智: 里内信夫/幸野善之
彩子: 原ぇりこ(王晓燕,华姗,谭淑娴)
安西 光义: 西村知道(未知,孙中台,周永光)
陵南
鱼住 纯: 岸野幸正(未知,孙中台,陆颂愚)
仙道 彰: 大冢芳忠(未知,于正昌,李家辉)
福田 吉兆: 石川英郎
越野 宏明: 里内信夫
池上亮二:绿川光
相田 彦一: 小野坂昌也
田冈 茂一: 石冢运升
翔阳
藤真 健司: 辻谷耕史
花形 透: 风间信彦
伊藤 卓: 里内信夫
海南
牧 绅一: 江川央生
神宗 一郎: 神奈延年
清田 信长: 森川智之
高砂 一马: 川津泰彦
宫益 义范: 里内信夫
高头 力: 佐藤正治
武园
小田 竜政: 石川英郎(TV)/铃置洋孝(剧)
黛: 梅津秀行
结城: 风间信彦
今中: 里内信夫
三浦: 私市淳
叶山监督: 佐藤正治
友人/家族/関系者
水户 洋平: 森川智之(张文渔,于正升,罗伟杰)
高宫 望: 塩屋浩三
野间忠一郎:干本雄之
大楠 雄二: 神奈延年
赤木 晴子: 平松晶子(曹玉敏,王中璇,曾秀清)
青田 龙彦: 梅津秀行袜孙茄
堀田 徳男: 大冢芳忠
鉄男: 佐藤正治
竜: 风间信彦
安西夫人: 高木早苗
相田 弥生: 永岛由子
中村: 风间信彦
岛村 叶子: 白鸟由里/皆口裕子
岸本: 田中一成
DrT: 塩屋翼
旁白: 田中秀幸(韩力,胡大卫,卢杰群)
(5)电影配音演员中文比赛扩展阅读
角色介绍
樱木花道
动漫作品《灌篮高手》的主角。神奈川县湘北高中高一学生,湘北篮球队的主力队员之一,司职大前锋,背号十的篮下之王。
樱木是一个神经大条却又不失可爱的问题人物,他的个性既豪爽又单纯,某些时候纯情的他好似一个长不大的孩子,有时又表现出和高大身材形成强烈反差的细腻一面,敢于断言自己就是天才,自信心十足。
流川枫
流川 枫(るかわ かえで)是日本动漫《灌告察篮高手》中的主要角色。
湘北高中篮球队的王牌球员,司职小前锋,神奈川县五大最佳球员之一。曾是富丘中学的篮球队队长,因技术全面华丽而在县内已小有名气,有“超级新人”之称。
在升入湘北高中后,正式成为了湘北的王牌球员,帮助湘北打进全国大赛。在全国大赛击败卫冕冠军山王工业的比赛中发挥着重要作用,后因球队元气大损而被爱和学院淘汰。
全国大赛结束后,流川枫因其优异表现被选入日本国家青少年队。
赤木刚宪
赤木刚宪是日本动漫《灌篮高手》中的主要人物角色之一。神奈川县湘北高中高三学生,湘北篮球队的队长,也是球队的支柱,攻防俱佳,是全国顶尖的中锋,县内五大最佳球员之一,其原型普遍被认为是NBA的著名中锋帕特里克·尤因。
从小的梦想就是称霸全国,高中时期虽球技一流,却没有可以辅佐他的队友。后凭借着樱木花道、流川枫等人的加入,加上宫城良田、三井寿归队,终于打入全国大赛。率领球队在大赛第二回合击败卫冕冠军山王工业,但因此球队元气大伤在第三凯档回合落败,最后遗憾告别高中篮坛。
三井寿
三井寿,是日本动漫《灌篮高手》中的主要角色之一,他是神奈川县湘北高中的高三学生,湘北高中篮球队的主力队员之一,司职得分后卫,擅长三分球投篮。
三井寿在作品中将光辉、挫折、复活毫无保留的展现给了读者,被誉为全作品中最具人情味的角色,其大量的名言也被人们津津乐道,深受大家喜爱。
宫城良太
对彩子一片痴心的问题少年。上中学的时候就开始打篮球,在进入高中之后本来很犹豫是不是要继续打篮球,但在体育馆第一次见到彩子时就喜欢上了她,为了彩子加入到篮球队。因为与樱木有相同的遭遇而成为死党。
虽然个子不高,但身手相当敏捷,速度如电光火石一般。不会从外围投篮。总是容易冲动,导致看不清周围的情况,这时彩子就是他的稳定剂。在赤木引退后,继任湘北队的新队长。
安田靖春
和宫城是初中时的队友,擅长运球。很有胆识,沉着冷静,绝不会对方的怪叫和激将法冲昏头脑。除在对三浦台的比赛首发登场外,在全国联赛对丰玉队的比赛中也替补登场,组织稳扎稳打的半场进攻。
木暮公延
北村中学出身,湘北篮球队的副队长。初中时就和赤木是队友,为了锻炼身体而打篮球。在篮球场上他并没有突出的表现,但是在三分球方面则有不错的成绩,是湘北队的第一候补人选。在湘北队中和赤木一个唱红脸,一个唱白脸。
㈥ 配音比赛算文艺活动吗
是。配音比赛活动类型是属于文化消明艺术类活动。配音是为影片或多媒体加入声音的过程。而狭义上指配音演员替角色配上声音,或以其它语言代替原片中角色的语言对白。同时由于声音出现错漏,由原演员重新为片段补回对白的过程亦称为配音。录制摄影时演员的话音或歌声用别人的替代,也称为“配音”。配音是一门语言艺术,是配音演员们的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格友虚色彩鲜拿告告明的人物形象的一项创造性工作。
㈦ 为游戏献声:中文配音演员和他们心中的好声音
我时常想起小时候在家里看电视的时光。那时候少儿频道和影视频道常常播放经过中文配音的动画片或者影视剧——虽然有些用的不一定是大陆配音版。从《名侦探柯南》到1975年版的《佐罗》等译制片,再到如《虹猫蓝兔七侠传》之类的国产动画,它们给我留下的记忆多少都和当年那些角色的配音腔调捆绑在一起。
不知道从什么时候起——可能是日本动画从电视上消失,而网络资源开始逐渐普及的时候——不管是打着“原汁原味”还是“学外语”的旗号,原声版影视逐渐变得更受欢迎。现在的引进电影虽然都有中文配音,但年轻观众们并不太喜欢,尤其在一二线城市,院线上映时排片很少。
1975年版《佐罗》在配音上也是一代经典,和被广泛调侃的“狠狠踢你的屁股”式译制片腔完全不是一回事
游戏 的状况也差不多。一些重视本地化的厂商很早就开始在 游戏 中提供中文配音,而且质量相当不错。一些大作如《赛博朋克2077》和《生化危机:村庄》也是如此。茄毁至于国产 游戏 ,理所当然地也都在使用中文配音,大作如《黑神话:悟空》,独立 游戏 如《戴森球计划》,手机 游戏 如《战双帕弥什》等等。
但总体来说,国内受众目前对于中文配音的需求和接受度仍然不算很高。至少没有像欧洲小语种国家或者日本那样,本国语言的配音版远比原声版更加普及且受到欢迎。
好在这几年国产 游戏 在数量和质量上都有爆发的倾向,玩家对中文配音的需求和接受程度有所提高。不仅如此,几款以配音演员为主的综艺节目,比如《声临其境》《我是特优声》等等颤档备,也极大地引起了大众对这个处在幕后的职业的好奇。
我们想知道,这是否给中文配音界带去了一些改变。为此,触乐找到了两位目前在业界相当活跃,而且有不少 游戏 作品的配音演员兼配音导演,和他们聊了聊目前的职业与生活状况。一位是729声工场的刘琮,他塑造的最为耳熟能详的角色包括《魔兽世界》玩家心中的伊利丹、《流浪地球》中“毫无人性”的Moss,以及《戴森球计划》中的旁白。另一位是独立开设配音公司,亦是月声配音社成员的森中人,他担任过 游戏 《泡沫冬景》《与君盟》和动画《我的三体》等等作品的配音导演,也分别饰演了其中的景萧然、勾践和史强。
也许和大部分人的想象不同,在蠢行大学里,专门讲授配音的专业非常少见。
“北京电影学院2002届的配音班,是我所知的唯一的一个配音班,而且非常传奇。”森中人说。几个非常著名的配音演员,比如边江、张静,还有影帝黄渤,都是从那一届的配音班毕业的。
年轻人如果抱有想要成为配音演员的志向,最好选择相关院校的表演系,不成的话播音主持专业也可以考虑。除此之外,就只剩下一些配音培训机构,但“不是很多,我感觉也就10所不到”。
刘琮和森中人都是通过比较“迂回”的方式入行的。刘琮之前的专业是文化产业管理。大二的时候,老师要求他们围绕一种影片类型写赏析作业。刘琮本来就对译制片感兴趣,于是搜集了一些资料。结果越看那些译制片,他就对配音越着迷。最后,他找到一家培训机构,报了一期课程。
刘琮当时不觉得自己的声音有什么特别,也没想过有朝一日真的以配音为职业。直到大学毕业,他在培训班认识的班长、另一位现役配音演员给他打电话,问他还想不想继续参与培训。他这才正式拜一位业界前辈为师,接受了系统的训练。
森中人是在大二的时候从动画翻配开始接触配音。那时候他的一个同学在社团中制作了一段《高达Seed》的中文翻配,他觉得很有意思,就加入了社团,跟着他们做一些东西。后来,因为月声配音社做的日本动画翻配更多,他就加入了月声,一直留到现在,并且自己独立开设了配音公司。
现在的情况又和他当初不同。月声配音社最火的时候,经常蝉联B站的3日榜、7日榜,不过“受欢迎的大都是恶搞类视频,正经配音看的人不太多”。版权时代到来之后,做翻配作品更难了。再加上社团终归是兴趣导向,“没有经历过真正职场的厮杀”,存在人员流失和水平参差不齐的情况。渐渐地,包括月声、翼之声在内的一些社团开始往商业化转型:“主要成员都进入到商业配音的圈子里来了,他们大都分散在各个组织里,比如奇响天外、729声工场、边江工作室等等。”剩下的真正“用爱发电”的不太多。
总体来说,他觉得从社团入行这条路已经走不通了,因为“翻配已经死了”。
大部分配音演员的一天都在这样的录音棚中度过
两个人都强调新人实战与向前辈学习的重要性,“接受过一定时间的培训之后,新人就要跟棚,听听成熟的配音演员是怎么录的,从他们的表演中学习,从他们的风格里汲取经验。”刘琮说,“棚里的配音导演也会跟你交流,告诉你录的时候应该怎么样,偶尔可能会有一些小角色让你赶上了,你就录那么一两句话。”
配“群杂”也是重要的一步。“比如说餐馆,镜头在咱们这里,后边别的桌有人吃饭叫服务员什么的,那些背景的声音就是群杂。那当然是大家一块读。最开始即使录群杂你也不敢说话,怕自己说错了。但是会有很热心的前辈过来,‘哎,你说说吧’,他就慢慢带你。以后你的胆量就越来越大,敢说话了。一说话就会被配音导演听到,合适的话就让你去录一两个角色。”
“最少5年”——这是一个新人配音演员通常需要的成长时间。像刘琮这样目前工作量相当饱和,即使不熟悉本人也能到处听到声音的演员,也经历过一个月只有两天有活的日子。
“所以我真的不敢轻易劝年轻人来我们这个行业,淘汰率太高了。”森中人说。“而且工作机会不多,比较难出头吧。”碰到想和他交流的,他还是会给予一些建议,也发布过网络视频介绍他所知道的情况。“现在的年轻人一早就想好了自己想干什么,我还挺佩服的。”
尽管这么说,国内配音界并非真的不缺人。“我们需要新鲜血液。有新的声音,录作品的时候才有更多挑选余地,能够显得一个 游戏 或者别的项目里的声音不再那么单调。”刘琮说。毕竟,配音界是一个很小的圈子,最早的时候来回都是那几位演员,“现在可能有四五个老师都适合录这个角色,让他们去竞标,声音的多样性会越来越好。”
国内这几年二次元文化的兴盛,确实带来了一些变化。
翻开一些资深配音演员的履历,影视剧和动画片往往占据大部分篇幅。此前,国产影视剧对配音的需求量相当大。其中有很多种原因,经常为人诟病的“流量明星不会念台词”只是其中之一。很多时候是因为后期配音时演员没有档期,而现场同期录音,因为拍摄条件限制,经常会有环境杂音或隔壁片场的声音“乱入”,尤其是古装、武侠题材限制更多,现场录音基本上只是给配音做参考。
近几年,影视界对演员原音更加重视,对品质有要求的剧基本上都会请演员本人回来录。这是件好事,但对配音演员来说,工作就逐渐减少了。而且,配音界原本就有一定地域特征。北京相对来说以影视剧为主,上海 游戏 方面的业务更多。
北京的配音演员们相当欢迎 游戏 带来的更多工作机会。“近年我们的工作重心慢慢地从三次元转到二次元了。差不多每个月总有那么几天,不是在录 游戏 就是在导 游戏 ,总有 游戏 出现在我的工作清单里。”刘琮说。
对他们来说,录 游戏 和录影视剧、动画片没有太大区别,“都是戏”。重要的是把场景中人物的 情感 状态有层次地演绎出来。
“只要是塑造角色,就是有意思的事。”刘琮还记得在录音室发现自己要录《魔兽世界》中的伊利丹时有多兴奋。“如获至宝啊!”他说,“那时候我还是个新人小白,能配自己最喜欢的角色,那个冲击力太大了。”他还马上发了朋友圈炫耀——出于保密的原因,他没法明示具体内容,但他就是按捺不住那阵激动。
但有一个现象有些奇特:有些国产二次元 游戏 根本不请中文配音,只有日文配音,理由是“需求不大”。
这涉及到很多人对中文配音,尤其是译制作品的中文配音接受度不高的问题,有些人将它称作“母语羞涩”。站在演员的角度,两人对此有各自的看法。
“我觉得母语羞涩是个伪命题,”刘琮的态度比较明确,“有些人就是不太适应外国脸说中国话,觉得尴尬嘛。”
森中人作为二次元文化多年的爱好者,在 游戏 上有很多话说。
在他看来,配音给人“违和感”的原因不光在于演员的表现或者语种,而在于 游戏 整体的文化气质:“毕竟二次元 游戏 是日本文化内核的作品。它里面角色的表演方式,表达的东西,都是日式的。”比如那种典型的“妹系”角色,说话甜腻腻的,平时的动作也完全是日本小姑娘的样子。“这种情况在中文语境中存在吗?我们的妹妹不会这样,即使有这样的也不会做那些动作。”结果中文怎么配都感觉哪里不太对劲。
这种现象不止中文配音独有。有些日本作品的英文配音也会出现一定程度的尴尬。“日本文化的内核是比较内敛含蓄的,小礼方面很繁杂,尤其是女性方面的表现特别特殊。欧美那边相对来说就自由开放很多。结果他们在配日本的东西的时候,就会感觉到一种非常明显的油腻,一个本来不是这样的人硬要装成内敛含蓄的人。这方面中文反而好一点。”
比起真正意义上的水平问题,这似乎更多地是一种文化不兼容。森中人就觉得《对马岛之魂》哪怕讲的是日本故事,男主人公的英文配音还是比日文配音要好,细节更多。“比如仇人就在眼前了,黑云压城,他除了单纯的愤怒之外,还有别的 情感 吗?各种 情感 的浓度是什么样的?但日本人心目中的武士应该不是美国人想表现的纯粹样子,很多细节匹配不上,只能把最主要的 情感 表现一下。”
“黑暗之魂”系列则有些特殊。虽然由日本厂商开发,三部曲都只有英文配音,配音听起来还相当合适。这不光是因为 游戏 的世界观取自西方奇幻。“‘魂’系列里面的人物站在那里就像一个象征,所以他们的配音方式有点像朗诵,不能太人性化,是一个符号化的过程。”森中人说,“就像文艺复兴时期的油画,神是没有表情的。遵循这样的文化内核去塑造配音,能不合适吗?”
有些台词和角色一样,最终成为了世界观中的一个符号
有些外部因素也会影响配音最后的效果。两位演员都提到,一些项目因为保密原因只能盲配。“比如《生化危机:村庄》Demo里展示的那个场景。可能录的时候根本看不到画面,只给你一条文本,一条语音。大概能从内容推断场景里有几个人,和谁在说话,但是演员不知道角色是在一个狭小的房间里。屋子有多大,光照如何,氛围是否紧张,角色有多疲劳,画面镜头是怎么调度的……这些都说不准,所以很可能有细节不太对的地方。”森中人说。
配音导演能够一定程度上降低这些问题对配音的影响。刘琮和森中人都是在行业中积累了一定资历后,渐渐开始接手配音导演的工作。配音导演往往会充当演员和客户(比如 游戏 厂商)之间的桥梁,涉及到与客户沟通、挑选演员以及在录音棚盯戏等等。除了个别厂商明确指定的,他们大都会在行业内各个工作室中挑选合适的演员。
根据刘琮的经验,“虽然 游戏 剧本都是一句一句的,但不管是手游还是MOBA类 游戏 ,只要处在一个对话的环境中,就能把它能看成一场一场的戏。演员手里可能就一个立绘,一个人物小传。配音导演就得知道角色之间是什么关系,说话的时候是什么状态。你一定要理解这个想表达什么,它的目的是什么。”而且,因为档期之类的原因,配音演员大都是分开录音。配音导演还必须整体把握好每个人录了什么,几个人录的东西能不能搭到一起。
如果配音的状况实在太“盲”了,客户给出的信息量过少,配音导演有时候会采取一个办法,就是砍掉声音里的细节,只保留情绪主干,因为自由发挥越多错得越多。
《生化危机:村庄》的配音演员在演绎的时候,可能并不知道角色面临的具体情形,这个问题在很多 游戏 配音时都存在
有些项目的要求则更加具体和细致。比如刘琮在给《魔兽世界》配音的时候,“一开始会听到一段英文原声,再根据英文的状态录制中文。这两个之间有一个时长的要求,就是中文的台词长度必须和英文差不多,前后误差不能超过……我记得是12帧。总之误差很小。这也是为什么 游戏 里口型都对得严丝合缝。”
把配音的流程放到制作角色的演出效果前面也是一个解决办法。这么做最主要的原因是制作流程太紧,但客观上会让成品的“日系味儿”没那么重,配音也会和角色更贴合一些。目前《战双帕弥什》就采取了这种方法,制作基本完成之后,演员还可以通过测试服或者完整版动作演示修改一遍配音。
在国产二次元手游领域,中文配音还是免不了被拿去和二次元大国日本比较。现在和日本的事务所取得联络并不特别困难,小厂也能轻松地请到日本声优。业界还流传着请国内配音演员比请日本声优更贵的说法。
这个情况比较难具体确认,毕竟价格属于各家厂商和工作室的商业机密,而且报价和演员实际拿到手的也有区别。森中人算了一下,日本声优一般按工作时间计酬,合计下来平均每句的报价是200元,这其中不包括翻译和厂商与日方沟通的成本。国内大部分演员的酬劳还达不到这个数额。不过,即使是配音界的“顶流”,和大多数同行的收入差距也不会像影视界那么夸张。
从整体来看,讨论这个问题其实意义有限。以目前国内大厂对 游戏 的投入而言,花在配音上的成本,和画师、策划、程序员相比基本上不算什么。相对来说,除了个别类型,比如文字冒险 游戏 和乙女 游戏 等等,配音的优先级没有那么高。厂商做 游戏 ,可能学习别人的画面,学习别人的玩法,很少有说学习配音的。
至于本身就资金有限的独立 游戏 ,价格就更“友情”了。森中人说,给独立 游戏 的报价可能不到给大型 游戏 的十分之一,往往相当于和开发者们“交个朋友”。《戴森球计划》的旁白就是他跑去介绍给刘琮的,因为发行方希望旁白听起来像Moss。森中人还给《极乐迪斯科》的中文预告片配了音,可惜这部作品不太可能有真正的中配版出现。
虽然配音对一些 游戏 来说不是必需品,但有配音的 游戏 ,给人的感觉总比没有更加完整。至于文字冒险或者乙女 游戏 这种有大量文本、主打叙事的类型,语音自然更容易让玩家和角色建立起 情感 联系。
二次元文化的兴起以及综艺节目的播出还带来了另一个效果:通常来说居于幕后的配音演员逐渐有走向台前的倾向,比较稳定的粉丝群体也在形成。包括729声工场在内的一些工作室还会经常更新一些欢乐的日常视频。
729声工场时常在网络上更新录音幕后的花絮视频
刘琮觉得,这会带来一种满足感,同时也会带来危机感。“有粉丝也是挺好的一个事儿,这会让我们更加严格要求自己,出更多好作品来回馈大家的爱。要是一直没什么作品的话,大家的爱很快就分散了。”他说,配音演员的重心肯定要一直放在幕后,当然他们也并不羞于站在台前,也参加漫展什么的,而且“人家观众可能很好奇你这个演员长什么样子,见到一看,哎呀他怎么能发出这样的声音,太不可思议了,会有一种奇妙的感觉”。这种反应对他来说还挺有趣的。
森中人比较谨慎。“一方面,我觉得大家了解、喜欢我个人,我很开心,没有人会讨厌这种感觉。另一方面,如果在他们心中建立起了一个其实不属于我的形象,那会让人觉得很可怕。”而且,他不太希望行业变得像日本那样“究极内卷”。日本声优界近年似乎越来越偏好能歌善舞的全才,算是人才饱和的一种结果。“还好目前国内的工作室没有日本事务所那么资本化,话语权没有那么大。很多时候也都是演员说想要干什么干什么,然后‘那行,你去吧’,不是完全要听从调遣的感觉。”
至于配音演员日常的生活状态,大概就是在家等电话,电话来了就是有活。“没有周六日什么的,不过总体来说没有特别忙,”森中人说,“我是当了配音导演之后,经常要盯戏才比较忙。”也有工作量相当紧张的时候。刘琮在《暗黑破坏神3》中扮演玩家使用的角色,要不停地和各种NPC说话,和Boss说话,两天录了1500句。“有的台词不是特别长,对体力消耗不是特别大,所以录两天也还OK。”
在这次采访之前,我其实不算很了解配音界。但仅仅是采访中的接触,已经能让我体会到声音的魅力。和刘琮聊天的时候,他突然切换到配音时稳定浑厚的声线,听得人心中一震,仿佛一个完全和环境外貌都无关的角色立刻凭空出现了。森中人显然十分热爱二次元文化,也是个资深玩家,谈起各种 游戏 、各种语种的配音都兴致勃勃。
“在塑造每一个角色的时候,就像是过他们生活的一部分,体会他们的一部分人生。比如演个法师,现实中哪有法师啊?这个生活中体会不到,就很有意思。”这是刘琮特别热爱配音的理由。
“配音是要用熟悉的语言去表达一个未知的世界。”森中人说。让声音与表达去贴合陌生的、虚构的情境与氛围,其实并不容易。“配音行业一直都在期待国产 游戏 的崛起,而且现在我们大都饱含希望。毕竟我们最依靠的就是国产作品。”
从目前的变化来看,这份希望正在成真,也值得更多期待。
㈧ 蜘蛛侠平行宇宙中文版配音演员
《蜘蛛侠:平行宇宙》中辩脊文版配音演员是彭昱畅。
《蜘蛛侠:平行宇宙》其中饰演迈尔斯·莫拉莱斯的配音演员是90后新生代演员彭昱畅。虽然是首次为动漫配音,但彭昱畅所呈现的专业态度依旧让人佩服不已,他将自己与小黑蛛融为一体,极具辨识度的嗓音将小黑蛛的在不同情景下的情绪展现得淋漓尽致,备受认可。
彭昱畅介绍
1994年10月25日出生缓巧于江西省新余市,中国内地男演员,毕业于上海戏剧学院木偶表演系。2015年12月,参演爱情喜剧《太子妃升职记》,以强公公一角正式出道。2016年1月,以湖南卫视《天天向上》“天天小兄弟”主持登场。
同年主演明星养成网络剧《明星志愿》和搜狐自制剧《刺客列传》。2017年,出演青春励志剧《浪花一朵朵》,同年,凭借校园励志片《闪光少女》提名第20届上海电影节亚洲新人奖最佳男演员奖。2018年,作为固定成员参加湖南卫视综艺节目《向往的生活》第二季。
并凭借电影《大象席地而坐》提名第55届台湾电影扰灶键金马奖最佳男主角奖。2019年,参演都市情感剧《都挺好》,并入选2019福布斯中国100名人榜。